1) (откуда) de
я выхожу из театра — je sors du théâtre
главнейшие события из истории Франции — les principaux événements de l'histoire de France
пить из стакана, из чашки и т.п. — boire dans un verre, dans une tasse, etc.
смотреть из окна — regarder par la fenêtre
2) (о материале) de, en; avec
из дерева — de bois, en bois
построенный из чего-либо — construit (или bâti) avec qch
3) (по причине) par
сделать что-либо из любопытства — faire qch par curiosité
из страха — de (или par) peur
4) (среди) de, d'entre
кто из вас? — qui de vous?, qui d'entre vous?
из шести не было ни одного хорошего — sur les six il n'y en avait pas un de bon
5) (по происхождению)
из крестьян — d'origine paysanne
из купцов — d'une famille de marchands
родом из Москвы — né à Moscou, natif (или originaire) de Moscou
6) (для обозначения времени)
изо дня в день — de jour en jour; au jour le jour
изо всех сил — de toutes ses forces
••
выйти из себя — s'emporter, éclater vi; sortir de ses gonds (fam)
ИЖДИВЕНЧЕСКИЙ ← |
→ ИЗ-ЗА |
ИЗ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% Вселенной состоят из | % du cosmos est composé des mêmes |
% из | % d'entre |
% из | % de |
% из | % des |
% из вас | % d'entre vous |
% из воды | % d'eau |
% из них | % d'entre eux |
% из них | % des cas |
% из них | % sont |
% из этих | % de ces |
% состоим из воды | % d'eau |
% состоит из | % de |
% состоит из | est constitué de |
% состоит из воды | % d'eau |
% состоят из | % de |
ИЗ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда мы летели сюда из тюрьмы в Марокко, мне и моим трём друзьям пришлось придумать себе новые имена. | On a été amenés ici. Depuis un centre de détention au Maroc. Trois potes et moi. |
Я могу получить сведения за последние два года из судебных баз данных. | J'ai accès aux bases de données juridiques des deux dernières années. |
Для друзей - Вуди. Я попал сюда из-за того, что два года назад я подвёл своего друга... очень сильно. | Mes amis m'appellent Woody. j'ai laissé tomber un ami... sèchement. |
И она была полна еды из сарая. | Et elle était pleine de nourriture venant de l'abri. |
Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его. | Les autres n'ont pas bien apprécié le fait que j'étais resté au camp. car apparemment j'ai volé de la nourriture de la cabane et après elle a été détruit par le feu |
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли. | Je me suis levée tôt, et j'ai ouvert la porte, je me suis presque pris cette lance coincé dans le sol. |
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого. | Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça. |
Ты имеешь в виду из шоу? | Tu veux dire le jeu ? |
Исходя из всего что я знаю, Джонни взял его. | Pour ce que je sais, Johnny l'a pris. |
Надеюсь кто-нибудь из них попался. | J'espère qu'ils attrapent quelque chose. |
Если их размять, то можно слепить что-то вроде теста и сделать из этого блины. | Si tu les écrase, tu peux faire comme une pâte and en faire des pancakes. |
Я нашел странный символ он состоял из четырех линий и заканчивался треугольником | Alors, j'ai trouvé ce symbole c'est très étrange. Il avait quatre lignes et des petits triangles au bout. |
Я предположил что она на русском, так как символы были из кириллицы. | Je suppose que c'est du Russe car c'est des lettres cyrilliques. |
Она актриса из шоу | C'est l'actrice de cette émission, ce... |
Я встречался с девушкой из Театра Йорик. | Je fréquentais une fille de la Compagnie Yorrick. |