м.
poche f; gousset m (у жилета, у пояса брюк)
боковой карман — poche de côté
внутренний карман — poche intérieure
потайной карман — poche cachée
••
это мне не по карману разг. — cela n'est pas dans mes moyens
бить по карману разг. — revenir (ê.) cher à qn, coûter cher à qn
набить карман разг. — s'emplir les poches; faire de la gratte
держи карман шире! разг. шутл. — прибл. cours toujours!, compte dessus!; plus souvent! (fam)
он за словом в карман не лезет — il n'a pas sa langue dans la poche
положить, класть себе в карман (присвоить) разг. — empocher vt
КАРМАН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в карман | dans la poche |
в ваш карман | dans votre poche |
в его карман | dans sa poche |
в задний карман | dans ma poche |
в задний карман | dans ta poche arrière |
в карман | dans ma poche |
в карман | dans ta poche |
в карман и | dans ma poche et |
в карман пиджака | dans la veste |
в карман, а то | sinon tu vas |
в мой карман | dans ma poche |
в мой карман, когда | dans ma poche quand |
в свой карман | dans ma poche |
в свой карман | dans ta poche |
в свой карман | dans votre poche |
КАРМАН - больше примеров перевода
КАРМАН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вот, положите себе в карман. | Je n'en veux pas. |
Она сунула это во внутренний карман пальто. Говорю тебе. Сам посмотри. | Elle a mis un truc dans ta poche, tu n'as qu'à regarder. |
Черт, что за ерунда! Я же помню, как положила её в карман. | Cet endroit est louche et je trouverai ce qui cloche. |
- Их бы в карман. | - II l'aimerait dans sa poche. |
Лучше выверни карман моего пальто. | Fouillez un peu les poches de cette veste. |
Суньте руку мне в карман. Делаем вид, что мы спешили. Проходите скорее. | Mettez votre main dans ma poche et faites comme si vous étiez pressée. |
Карман. | Voleuse à la tire. |
О, я не знала, что это ваш карман, сэр. | J'ignorais que c'était votre poche. |
У меня своих полный карман. | J'en ai plein les poches. |
Можно я засуну руку к вам в карман? | Puis-je réchauffer ma main dans votre poche ? |
Через карман. Наконец, приятные новости! | C'est moi qui l'ai eu, à travers ma poche. |
Он относится ко мне, как к вульгарной воровке, которая должна быть рада шансу, что выбрала твой карман законно. | Il m'a traitée en vulgaire voleuse, comme si je devais me réjouir de pouvoir me servir légalement dans tes poches. |
Весь мир у него в кармане, а карман на молнии. | Le monde est son huître, et il n´y a pas de mois sans R ! |
- Положи это в карман жилета. | - Ma chère, je vous l´emprunte ! Mettez cette bague dans votre gilet. |
Моя Лана за словом в карман не лезет. | Elle a réponse à tout. |