м.
1) Blick m
бросить взгляд на кого/что-л. — einen Blick auf j-n/etw. werfen, auf j-n/etw. blicken
2) (мнение) Meinung f, Ansicht f
на мой взгляд — meiner Meinung nach
на первый взгляд, с первого взгляда — auf den ersten Blick
ВЗВОЛНОВАТЬСЯ ← |
→ ВЗГЛЯДЫ |
ВЗГЛЯД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безумный взгляд | verrückten Augen |
безумный взгляд | verrückten Augen hat |
был такой взгляд | diesen Blick |
был такой взгляд | hatte diesen Blick |
быстрый взгляд | kurzer Blick |
взгляд | Blick |
Взгляд | The Look |
взгляд - и | Blick Dann |
взгляд - и я обо всём забываю | Blick Dann vergesse ich alles |
взгляд - и я слышу | Blick Dann höre ich |
взгляд - и я слышу колокола | Blick Dann höre ich eine Glocke |
взгляд - и я слышу колокола ещё | Blick Dann höre ich eine Glocke erklingen |
взгляд в | Blick in |
взгляд на жизнь | Sicht auf das Leben |
взгляд на мир | Blick auf die Welt |
ВЗГЛЯД - больше примеров перевода
ВЗГЛЯД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Смотри, какой лютущий взгляд!" | Diese Frau hat böse Augen." |
Задержи свой взгляд на моём пальце, и смотри что произойдёт. | Beobachte den Daumen, Baby, und sieh, was passiert. |
Я всё ещё держу взгляд на твоём пальце. | Ich behalte den Daumen im Auge. |
Усыпляющий взгляд. | Mit den Augen. |
Взгляд изнутри". | "Ein Hochzeitstag in der Highsociety." |
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини. | Früher hatte ich Angst vor diesem Blick. Der vernichtende Blick der Göttin. |
Почитали бы вы его письма! Такие идеалы, такой возвышенный взгляд на вещи. | In den Briefen hatte er solche Ideale, er kam mir... oft poetisch vor. |
На мой взгляд тут все в порядке. | Scheint in Ordnung zu sein. |
Янто! - Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор. | - Ich hab meine Ansichten nicht geäußert, weil ich mich nicht in einen Familiendisput einmischen wollte. |
На мой взгляд, это было честное предложение. | Ich finde, es war ein sehr faires Angebot. |
Но уже вечер, и у меня свой взгляд на Барроу. | Jetzt ist Nachmittag, und ich weiß mehr über Barrow. |
Мы встретились с ней глазами, и это был тот же взгляд, что и тогда. | Ich habe ihren Blick gesehen. Es war der gleiche wie der, als Mutter starb. |
Тот же самый взгляд. | Der gleiche Blick. |
Твой взгляд обжигает как огонь. | Euer Blick verbrennt mich. |
Спасти меня мог только взгляд любви. | Ich konnte nur gerettet werden durch die Liebe. |