ВЗВЫТЬ ← |
→ ВЗГЛЯДЫВАТЬ |
ВЗГЛЯД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безумный взгляд | olhos de louco |
безумный взгляд | olhos loucos |
бросил на тебя взгляд | olhei para ti |
Брось последний взгляд | Isso já acabou |
в программе Взгляд | no The Look |
ваш взгляд | sua opinião |
ваш взгляд на | a sua opinião sobre |
Взгляд | O olhar |
взгляд | Olha |
взгляд | olhar |
Взгляд | The Look |
Взгляд | The View |
Взгляд | View |
взгляд в | olhar nos |
взгляд говорит | olhar que diz |
ВЗГЛЯД - больше примеров перевода
ВЗГЛЯД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда я посмотрел в его глаза, я увидел тот взгляд, | Quando eu vi aquele olhar nos olhos dele, |
У него точно такой же взгляд, выражение лица. | Ele tinha a mesma expressão na cara. |
Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами. | Os seus olhos pesquisavam a distância muito para além das ondas. |
"Если бы вы увидели его взгляд, Дэвид - | "Se visses o seu olhar, David, |
Задержи свой взгляд на моём пальце, и смотри что произойдёт. | Vou usar o nº1. Olha bem para o polegar e vê o que acontece. |
Я всё ещё держу взгляд на твоём пальце. | Ainda estou a olhar para o polegar. |
Ладно, заголовок может быть таким: "Свадьба в светском обществе. Взгляд изнутри". | Seja como for, apresentado pela primeira vez... abrir aspas "Um Dia de Casamento Entre a Alta Sociedade". |
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини. | Antes, tinha medo desse olhar. O relance fulminante da deusa! |
Он исчез навсегда, этот смешной детский искрящийся взгляд, который я любил. | Foi-se para sempre. Aquele estranho, jovem, e perdido olhar que amei, nunca mais voltará. |
- Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор. | Eu não expressei ainda as minhas opiniões porque não tinha qualquer desejo de interferir numa desavença familiar. |
Но уже вечер, и у меня свой взгляд на Барроу. | Mas já é de tarde e tenho outra teoria sobre o Barrow. |
Мы встретились с ней глазами, и это был тот же взгляд, что и тогда. | - Vi os seus olhos no espelho. Tinham a mesma expressão quando morreu a minha mãe. |
Тот же самый взгляд. | O mesmo olhar. |
Но этот взгляд в её глазах, ... такой необыкновенно счастливый. | Mas aquele ar nos seus olhos... aquela terrivel felicidade. |
Моя дверь держится закрытой и в их глазах странный взгляд. | A minha porta ficou fechada e há um olhar extranho nos olhos deles. |