м. в разн. знач.
Gesetz n
законы общественного развития — die Gesetze der gesellschaftlichen Entwicklung
закон природы — Naturgesetz n
Закон об охране природы — Naturschutzgesetz n
Закон об охране труда — Gesetz zum Schutz der Arbeit, Arbeitsschutzgesetz n
Закон об индивидуальной трудовой деятельности — Gesetz über die individuelle Erwerbsitätigkeit
Закон о защите мира — das Gesetz zum Schutze des Friedens
по закону, согласно закону — laut Gesetz
ЗАКОН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А закон | Das Gesetz |
а закон | und das Gesetz |
авторском праве закон | Urheberrecht |
авторском праве закон об | Urheberrecht |
авторском праве закон об авторском | Urheberrecht |
авторском праве закон об авторском праве | Urheberrecht |
авторском праве закон об авторском праве | Urheberrecht, Urheberrecht |
В конечном итоге, закон | Am Ende wird das Gesetz |
в сериале Закон | auf Recht |
в сериале Закон и | auf Recht und |
в сериале Закон и порядок | auf Recht und Ordnung |
ваш закон | Ihr Gesetz |
верю в закон | glaube an das Gesetz |
всё закон | Alles Rechtswesen |
всё закон? | Alles Rechtswesen? |
ЗАКОН - больше примеров перевода
ЗАКОН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Закон отдаст его мне, если сама не хочешь. | Das Gesetz wird ihn mir zuschreiben. |
Предупреждаю, я отменил закон о неприкосновенности личности! | Hätte ich bloß Sie abgeschafft statt Habeas Corpus. - Einspruch. |
Какой именно закон я этим нарушил? | Welches Gesetz bricht das? |
Таков закон государства. | Gemäß den Gesetzen des Reiches. |
- Я уважаю закон. | - Oh ja. |
...чтобы вскрыть эту помойную яму. Пусть закон открыто осудит это грязное дело. | Ich zwinge das Gesetz, korrupt oder nicht, diese schmutzige Affäre ans Tageslicht zu bringen. |
Хоть немного уважайте закон. | Haben Sie bisschen Respekt vor dem Gesetz. |
Послушайте вы, дураки, Боттлнек научится уважать закон и порядок иначе я вас всех упрячу в тюрьму! | Lacht nur, ihr Blödmänner! Aber ich sage euch, Bottleneck muss Recht und Ordnung respektieren... sonst stecke ich alle ins Gefängnis! |
- В закон и порядок. | An Recht und Ordnung. |
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение! | Ich sagte, ich werde für Ordnung sorgen, und dabei mache ich keine Ausnahmen. |
Отлично, Закон перешёл на сторону бандитов! Да! | Das sind ja schöne Zustände... wenn das Gesetz sich auf die Seite der Betrüger stellt. |
- Мы должны соблюдать закон, да? | Wir müssen schließlich das Gesetz hüten, oder? |
- Закон на их стороне. | Sie hatten das Gesetz auf ihrer Seite! |
- Закон? | Das Gesetz. |
Да, вам лучше заботиться обо мне, это закон. | Ja, dafür müsst ihr sorgen. So lautet das Gesetz. |