law; юр. act, statute
избирательный закон — electoral law
по закону — according to the law
объявить вне закона (вн.) — outlaw (d.), proscribe (d.)
вопреки закону — against, или in spite of, the law; unlawfully
именем закона — in the name of the law
статья закона — article of law
свод законов — legal code; statute book
закон природы — law of nature
законы общественного развития — the laws of social development
издать, обнародовать закон — make* / promulgate / issue a law
законы об охоте — hunting / game laws
нарушить закон — break* the law
соблюдать законы — observe the law, keep* within the law
её слово, желание, мнение для него закон — to him her word, wish, opinion is law
ЗАКОН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
12 марта 1996 года закон, известный | 12 March 1996 known |
12 марта 1996 года закон, известный | on 12 March 1996 known |
1996 года закон, известный | 1996 known |
1996 года закон, известный как | 1996 known as |
1996 года закон, известный как | 1996 known as the |
а не закон | not the law |
а он взял закон в | and he took the law into |
авторском праве закон об авторском | Copyright law, copyright |
авторском праве закон об авторском | law, copyright |
Акс Кэпитал нарушает закон | criminal activity at Axe Capital |
берет закон в | taking the law into |
берет закон в свои | taking the law into their own |
берет закон в свои руки | taking the law into their own hands |
берут закон в | take the law into |
берут закон в свои | take the law into their own |
ЗАКОН - больше примеров перевода
ЗАКОН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
d) принять эффективный и справедливый закон о выборах в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе; | (d) To adopt an effective and fair election law, in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe; |
отмечая, что, хотя 80,4 процента из 27,5 процента избирателей, участвовавших в референдуме о политическом статусе территории, состоявшемся 11 октября 1993 года, поддержали существующие соглашения с управляющей державой о статусе территории, закон требует участия 50 процентов зарегистрированных избирателей для того, чтобы результаты были объявлены имеющими юридическую силу, и поэтому вопрос о статусе остался нерешенным, | Noting that although 80.4 per cent of the 27.5 per cent of the electorate that voted in the referendum on the political status of the Territory held on 11 October 1993 supported the existing territorial status arrangements with the administering Power, the law required the participation of 50 per cent of the registered voters for the results to be declared legally binding and therefore the status was left undecided, |
будучи озабочена продолжающимся принятием и применением государствами-членами законов и положений, таких, как принятый 12 марта 1996 года закон, известный как «закон Хелмса-Бэртона», экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств, законные интересы юридических или физических лиц, подпадающих под их юрисдикцию, а также свободу торговли и судоходства, | Concerned about the continued promulgation and application by Member States of laws and regulations, such as that promulgated on 12 March 1996 known as the "Helms-Burton Act", the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation, |
приветствуя далее поддержку со стороны международного сообщества, включая Пекинскую декларацию и Программу сотрудничества Китая и стран Африки в области экономического и социального развития, принятые Форумом по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки 12 октября 2000 года, Закон Соединенных Штатов Америки о развитии и создании возможностей в Африке, а также Конференцию министров в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки, посвященную ходу осуществления Токийской программы действийA/53/599-S/1998/1015, приложение I., запланированную на 2001 год или начало 2002 года, | Welcoming further the support by the international community, including the Beijing Declaration and Programme for China-Africa Cooperation in Economic and Social Development, adopted by the China-Africa Cooperation Forum on 12 October 2000, the United States of America Africa Growth and Opportunity Act, as well as the Ministerial Conference of the Tokyo International Conference on African Development on the follow-up of the implementation of the Tokyo Agenda for Action,A/53/559-S/1998/1015, annex I. scheduled for 2001 or early 2002, |
вновь подтверждая важность скорейшего принятия постоянного закона о выборах, согласующегося, в частности, с решением Конституционного суда о равенстве трех населяющих страну народов на всей территории Боснии и Герцеговины, призывая избранную в ноябре Парламентскую ассамблею безотлагательно принять этот закон, отмечая, что такое принятие является одним из предварительных условий принятия в Совет Европы, и вновь подтверждая важность подлинного демократического представительства всех трех составляющих народов во всех общих институтах, | Reaffirming the importance of the early adoption of a permanent electoral law, consistent, inter alia, with the ruling of the Constitutional Court on the equality of the three constituent peoples throughout the territory of Bosnia and Herzegovina, calling upon the Parliamentary Assembly elected in November to adopt this law expeditiously, noting that such adoption is a prerequisite of membership of the Council of Europe, and reaffirming the importance of genuine democratic representation of all three constituent peoples in all common institutions, |
ссылаясь на свои резолюции 36/120 E от 10 декабря 1981 года, 37/123 C от 16 декабря 1982 года, 38/180 C от 19 декабря 1983 года, 39/146 C от 14 декабря 1984 года, 40/168 C от 16 декабря 1985 года, 41/162 C от 4 декабря 1986 года, 42/209 D от 11 декабря 1987 года, 43/54 C от 6 декабря 1988 года, 44/40 C от 4 декабря 1989 года, 45/83 C от 13 декабря 1990 года, 46/82 B от 16 декабря 1991 года, 47/63 B от 11 декабря 1992 года, 48/59 A от 14 декабря 1993 года, 49/87 A от 16 декабря 1994 года, 50/22 A от 4 декабря 1995 года, 51/27 от 4 декабря 1996 года, 52/53 от 9 декабря 1997 года, 53/37 от 2 декабря 1998 года и 54/37 от 1 декабря 1999 года, в которых она, в частности, определила, что все законодательные и административные меры и действия, осуществленные Израилем, оккупирующей державой, которые изменили или были направлены на изменение характера и статуса Священного города Иерусалима, в частности так называемый «основной закон» об Иерусалиме и провозглашение Иерусалима столицей Израиля, являются недействительными и должны быть незамедлительно отменены, | Recalling its resolutions 36/120 E of 10 December 1981, 37/123 C of 16 December 1982, 38/180 C of 19 December 1983, 39/146 C of 14 December 1984, 40/168 C of 16 December 1985, 41/162 C of 4 December 1986, 42/209 D of 11 December 1987, 43/54 C of 6 December 1988, 44/40 C of 4 December 1989, 45/83 C of 13 December 1990, 46/82 B of 16 December 1991, 47/63 B of 11 December 1992, 48/59 A of 14 December 1993, 49/87 A of 16 December 1994, 50/22 A of 4 December 1995, 51/27 of 4 December 1996, 52/53 of 9 December 1997, 53/37 of 2 December 1998 and 54/37 of 1 December 1999, in which it, inter alia, determined that all legislative and administrative measures and actions taken by Israel, the occupying Power, which have altered or purported to alter the character and status of the Holy City of Jerusalem, in particular the so-called "Basic Law" on Jerusalem and the proclamation of Jerusalem as the capital of Israel, were null and void and must be rescinded forthwith, |
ссылаясь также на резолюцию 478 (1980) Совета Безопасности от 20 августа 1980 года, в которой Совет, в частности, постановил не признавать «основной закон» и призвал те государства, которые учредили дипломатические миссии в Иерусалиме, вывести такие миссии из Священного города, | Recalling also Security Council resolution 478 (1980) of 20 August 1980, in which the Council, inter alia, decided not to recognize the "Basic Law" and called upon those States which had established diplomatic missions in Jerusalem to withdraw such missions from the Holy City, |
f) принятие правительством Демократической Республики Конго закона № 001 от 17 мая 2001 года о политических партиях и заключенный в нем потенциал в плане открытости и терпимости и призывает правительство продолжать следовать в этом направлении и в полной мере применять этот закон в интересах всех политических группировок в Демократической Республике Конго; | (f) The adoption by the Government of the Democratic Republic of the Congo of Law No. 001 of 17 May 2001, on political parties, and the promise of openness and tolerance which it offers, inviting the Government to continue on that path and to enforce the law fully for the benefit of all political tendencies in the Democratic Republic of the Congo; |
i) в полной мере осуществлять существующее законодательство, включая процедуры обжалования, которое гарантирует права человека и демократию, в частности Закон об ассоциациях и политических партиях; | (i) To implement fully existing legislation, including the appeals procedures, that safeguards human rights and democracy, in particular the Associations and Political Parties Act; |
ссылаясь на свои резолюции 36/120 E от 10 декабря 1981 года, 37/123 C от 16 декабря 1982 года, 38/180 C от 19 декабря 1983 года, 39/146 C от 14 декабря 1984 года, 40/168 C от 16 декабря 1985 года, 41/162 C от 4 декабря 1986 года, 42/209 D от 11 декабря 1987 года, 43/54 C от 6 декабря 1988 года, 44/40 C от 4 декабря 1989 года, 45/83 C от 13 декабря 1990 года, 46/82 B от 16 декабря 1991 года, 47/63 B от 11 декабря 1992 года, 48/59 A от 14 декабря 1993 года, 49/87 A от 16 декабря 1994 года, 50/22 A от 4 декабря 1995 года, 51/27 от 4 декабря 1996 года, 52/53 от 9 декабря 1997 года, 53/37 от 2 декабря 1998 года, 54/37 от 1 декабря 1999 года и 55/50 от 1 декабря 2000 года, в которых она, в частности, определила, что все законодательные и административные меры и действия, осуществленные Израилем, оккупирующей державой, которые изменили или были направлены на изменение характера и статуса Священного города Иерусалима, в частности так называемый «основной закон» об Иерусалиме и провозглашение Иерусалима столицей Израиля, являются недействительными и должны быть незамедлительно отменены, | Recalling its resolutions 36/120 E of 10 December 1981, 37/123 C of 16 December 1982, 38/180 C of 19 December 1983, 39/146 C of 14 December 1984, 40/168 C of 16 December 1985, 41/162 C of 4 December 1986, 42/209 D of 11 December 1987, 43/54 C of 6 December 1988, 44/40 C of 4 December 1989, 45/83 C of 13 December 1990, 46/82 B of 16 December 1991, 47/63 B of 11 December 1992, 48/59 A of 14 December 1993, 49/87 A of 16 December 1994, 50/22 A of 4 December 1995, 51/27 of 4 December 1996, 52/53 of 9 December 1997, 53/37 of 2 December 1998, 54/37 of 1 December 1999 and 55/50 of 1 December 2000, in which it, inter alia, determined that all legislative and administrative measures and actions taken by Israel, the occupying Power, which have altered or purported to alter the character and status of the Holy City of Jerusalem, in particular the so-called "Basic Law" on Jerusalem and the proclamation of Jerusalem as the capital of Israel, were null and void and must be rescinded forthwith, |
ссылаясь также на резолюцию 478 (1980) Совета Безопасности от 20 августа 1980 года, в которой Совет, в частности, постановил не признавать «основной закон» и призвал те государства, которые учредили дипломатические миссии в Иерусалиме, вывести такие миссии из Священного города, | Recalling also Security Council resolution 478 (1980) of 20 August 1980, in which the Council, inter alia, decided not to recognize the "Basic Law" and called upon those States which had established diplomatic missions in Jerusalem to withdraw such missions from the Holy City, |
отмечая, что, хотя 80,4 процента из 27,5 процента избирателей, участвовавших в референдуме о политическом статусе территории, состоявшемся 11 октября 1993 года, поддержали существующие соглашения с управляющей державой о статусе территории, закон требует участия 50 процентов зарегистрированных избирателей для того, чтобы результаты были объявлены имеющими юридическую силу, и поэтому вопрос о статусе остался нерешенным, | Noting that although 80.4 per cent of the 27.5 per cent of the electorate that voted in the referendum on the political status of the Territory held on 11 October 1993 supported the existing territorial status arrangements with the administering Power, the law required the participation of 50 per cent of the registered voters for the results to be declared legally binding and therefore the status was left undecided, |
56/80. Типовой закон Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли об электронных подписях | 56/80. Model Law on Electronic Signatures of the United Nations Commission on International Trade Law |
напоминая, что Типовой закон об электронной торговле был принят Комиссией на ее двадцать девятой сессии в 1996 годуТам же, пятьдесят первая сессия, Дополнение № 17 (А/51/17), глава III, раздел F, пункт 209. и дополнен статьей 5 бис, принятой Комиссией на ее тридцать первой сессии в 1998 годуТам же, пятьдесят третья сессия, Дополнение № 17 (А/53/17), глава III, раздел В., и ссылаясь на пункт 2 резолюции 51/162 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года, в котором Ассамблея рекомендовала всем государствам при принятии или пересмотре своих законов должным образом учитывать положения Типового закона ввиду необходимости унификации законодательства, применимого к альтернативным бумажным методам передачи и хранения информации, | Recalling also that the Model Law on Electronic Commerce was adopted by the Commission at its twenty-ninth session, in 1996,Ibid., Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), chap. III, sect. F, para. 209. and complemented by an additional article, 5 bis, adopted by the Commission at its thirty-first session, in 1998,Ibid., Fifty-third Session, Supplement No. 17 (A/53/17), chap. III, sect. B. and recalling paragraph 2 of General Assembly resolution 51/162 of 16 December 1996, in which the Assembly recommended that all States should give favourable consideration to the Model Law when enacting or revising their laws, in view of the need for uniformity of the law applicable to alternatives to paper-based methods of communication and storage of information, |
будучи убеждена в том, что Типовой закон об электронной торговле оказывает государствам значительную помощь в обеспечении возможностей или облегчении использования электронной торговли, как об этом свидетельствуют введение в действие этого Типового закона в ряде стран и его всеобщее признание в качестве важнейшего эталона в области законодательства, касающегося электронной торговли, | Convinced that the Model Law on Electronic Commerce is of significant assistance to States in enabling or facilitating the use of electronic commerce, as demonstrated by the enactment of the Model Law in a number of countries and its universal recognition as an essential reference in the field of electronic commerce legislation, |