1) zu essen geben (D) (людей); zu fressen geben (D) (скот), füttern vt (ребенка, птиц, рыб, животных)
здесь хорошо кормят — hier ißt {speist} man gut
2) (грудью) stillen vt
КОРМА ← |
→ КОРМОВАЯ БАЗА |
КОРМИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет кормить | füttert |
буду их кормить | füttere sie |
Буду кормить | Ich füttere |
должен кормить семью | habe eine Familie |
его кормить | füttere ihn |
ее кормить | sie füttern |
их кормить | füttere sie |
их кормить | sie füttern |
КОРМИТЬ | FÜTTERN |
кормить | füttert |
кормить бродяг | Streuner fütterst |
кормить грудью | stillen |
кормить двоих детей | zwei Kinder zu ernähren |
кормить его | ihn füttern |
кормить его | ihn zu füttern |
КОРМИТЬ - больше примеров перевода
КОРМИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что нам делать? Чем кормить больных и ребёнка? | Was ist mit Essen für die Kranken? |
Мы не можем кормить русский народ вашими намерениями. | Das russische Volk können wir nicht mit Absichten ernähren. |
Давай, ступай кормить их, пока они с голоду не передохпи! | Füttere die Schweine, die verhungern ja. |
Их кормить надо. | Sie haben Hunger. |
Отдохни, Кавьяр. Персик нужно кормить кремом. | Peaches brauchl etwas Sahne. |
Мне доставляет удовольствие кормить тебя прекрасными безделушками, потому что ты ешь с чудесным аппетитом. | Darauf hast du Appetit. |
- Я не могу кормить детей верой. | Ich brauch Bargeld! |
Это не моя идея кормить тебя первым. | Es ist bestimmt nicht mein Wunsch, dich zuerst zu füttern. |
Земля, засеянная кукурузой, чтобы кормить наши семьи. | Die mit Mais bepflanzte Erde, um die Familien zu ernähren. |
Он видит отцов, которым нечем платить за жилье... и нечем кормить семью. | Er sieht die Väter, die nicht wissen, wie sie die Miete zahlen... und die hungrigen Mäuler stopfen sollen. |
Денег и трофеев мы не получим, зато пока сражаемся - нас будут кормить. | Ja. Weder Ruhm noch Geld stehen in Aussicht. Nur drei warme Mahlzeiten am Tag. |
Но чем я их буду кормить до твоего возвращения? | Und was sollen wir tun, bis du wieder da bist? |
Звать всех на почестен пир, а кому не хватит места во дворе - кормить всех на улице! | Alle zum Fest rufen. Wer keinen Platz hier findet, wird auf der Straße bewirtet. |
Они не будут кормить команчей. | So bekommen sie die Comanchen nicht! |
Японская армия не может кормить лентяев. | Die japanische Armee kann und will keine FauIenzer füttern. |