ГАСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГАСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Андреа, начинай гасить свет. | - Portatele un po' d'acqua perché sta male. - Andrea, spegni le luci. |
Я буду гасить их по чайнику, а ты их ошкуривай. | io gli do la botta in testa e tu li spelli'. |
Будь добра, попроси мисс Сару не гасить свет, пока я не поговорю с ней. | Dica a Sara di non spegnere finché non sarò salita da lei. |
Мы уже думали, что придется гасить пожар. | Se no ci toccava chiamare i pompieri. |
Я не хочу гасить твой пыл, Джадзия, но я говорил тебе, еще до вашего брака, что с медицинской точки зрения триллу будет не легко завести ребенка с клингоном. | Senta, non voglio metterla di malumore, Jadzia, ma... le avevo già detto che, a livello medico, non sarebbe facile avere dei figli per una Trill ed un Klingon. |
Ты его, бл*, гасить не можешь. | ... tu non lo tocchi, quello. |
- Эти, что у майора, не гасить. | - Attenti, non quella del maggiore. |
Когда это зажигать свечки стало более интересным, чем гасить их? | Da quando accendere candele è più divertente che spengerle? |
Пламя яркое гасить... | Acqua, colei che anche la fiamma piu' feroce teme, |
Что такого в истории о крутом детективе, роковой женщине и холодной стали оружия. Что заставляет нас не гасить свет и читать до утра. | Cosa c'e' in un detective dalla dura scorza, una femme fatale e il freddo acciaio di una pistola da non permetterci di staccarci dalla lettura fino a notte fonda? |
С его помощью мы будет гасить огонь. | La useremo per spegnere il fuoco. |
В этом мире Мы живем, лишь чтобы гасить свет. | Malgrado camminiamo in questo mondo, viviamo solo per estinguere la luce. |
И если другие страны ответят тем же, и начнут запрещать наши товары, то можно гасить свечи. | E se altri paesi seguissero l'esempio e iniziassero a bandire le nostre merci, finiremmo al tappeto. |
Я не собирался гасить эту тёлку, но признаюсь честно, мне полегчало. | So che non si picchiano le donne. ma mi ha fatto sentire meglio. |
Не нужно гасить мяч, просто коснись его. | Non c'e' bisogno di usare tanta forza, aspetta la palla, ok? |
1) (пламя) estinguere, spegnere
2) (колебание) smorzare
3) (свет) spegnere
4) (известь) spegnere, estinguere
несов. В
1) spegnere vt, smorzare vt; estinguere vt книжн.
гасить свечу — spegnere la candela
гасить пожар — spegnere / domare l'incendio книжн.
2) (подавлять) soffocare vt, reprimere vt
гасить чьи-л. порывы — soffocare gli slanci di qd
3) (ослаблять) attenuare vt, indebolire vt, affievolire vt, smorzare vt
гасить звук — smorzare il suono
гасить мяч спорт. — schiacciare vt
4)
гасить известь — spegnere la calce
5)
гасить марку — timbrare il francobollo