ПУТЬ ГИРКЕ ← |
→ ПУЧЕГЛАЗИЕ |
ПУХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Винни Пух | Winnie the Pooh |
Винни-Пух | Winnie the Pooh |
гусиный пух | piume d'oca |
козий пух и | di capra e |
просыпаешься утром, Пух | svegli, la mattina |
пух, пух | boom, boom |
Пух, пух, пух | Boom, boom, boom |
разнесу в пух и прах | a pezzi |
ты просыпаешься утром, Пух | ti svegli, la mattina |
ПУХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Инквайер" разнес в пух и прах "Тракшнтраст". | "Traction Trust annientata dall'Inquirer." |
Обвинение разнесет ее в пух и прах, как только я ее вызову. | L'accusa le farà sputare tutto una volta che sarà sul banco dei testimoni. |
Ты проигрался в пух и прах. | E pure molti. Morini: |
А он говорит: "Неплохо, только я словно разбит в пух и прах". | E lui mi rispose: "Leggero come una piuma!" |
И все надежды - разом, в пух и прах. | Ha portato rovina e desolazione. |
Разнесём их в пух и прах. | Gli faremo il culo. |
"Выслеживаю кое-что" - очень загадочно заявил Винни Пух. | "Segui quelle orme!", dice Winnie the Pooh con aria misteriosa. |
Милая собачка. Маленький милый вини пух. | Bel cagnolino. |
Пух! | Click! |
Ты застрял в этой дыре, как Винни Пух? | Avevi il culo incastrato. |
В пух и прах, в пух и прах, Все мы превратимся в прах... | tutti giù per terra. # |
Но они поднимают ящик так, будто он легкий, как пух... сэр. | Ma quel baule pesa quando una piuma... Signore. |
Но мы не можем взять их на абордаж и разнести в пух и прах. | Non possiamo salire su quella nave e metterla sottosopra. |
- В пух и прах. | - Se n'e' andato con la coda fra le gambe. |
Он полгорода в пух и прах разгромил, Чтобы вытащить меня из тюрьмы! | - Ha preso a botte mezza città per riuscire a tirarmi fuori di galera. |
м.
piuma f, peluria f
гагачий пух — edredone m
пух на щеках пробивается пух — sulle guance appare / spunta la peluria
••
разбить / разнести в пух (и прах) — ridurre in cenere / in polvere; stroncare vi, demolire vt (критикой)
разбить неприятеля в пух — sbaragliare il nemico; battere il nemico su tutta la linea
разодеться в пух и прах — mettersi in ghingher; far pompa / sfoggio di eleganza
ни пуха ни пера! — in bocca al lupo
у него рыльце в пуху — ha la coda di paglia
пусть земля тебе будет пухом! — che ti sia lieve la terra!