м.
plumón m; pelusa f (растений)
гагачий пух — plumón de eider, edredón m
козий пух — borra f
••
ни пуха ни пера! — ¡que (te, le, etc.) sea leve!, ¡que no (te, le, etc.) pase nada!; ni asno rebuznador ni hombre rallador; ¡mucha suerte!; ¡Dios ponga tiento en sus manos!; ni pelo ni pluma (traducción literal)
пусть земля будет ему пухом — que le sea leve la tierra
разбить в пух и прах — hacer polvo (a); hacer morder el polvo (a)
разрядиться в пух и прах — emperifollarse, estar de veinticinco alfileres
у него рыльце в пуху — tiene las manos manchadas, tiene la cara enfangada
ПУТЬ ← |
→ ПУХЛЕНЬКИЙ |
ПУХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Винни Пух | Winnie Pooh |
Винни Пух | Winnie the Pooh |
Винни Пух | Winnie-Pooh |
гусиный пух | plumas de ganso |
и я предрасположена раскритиковать в пух | y estoy predispuesta a rebatir |
и я предрасположена раскритиковать в пух и | y estoy predispuesta a rebatir |
как пух | como el aire |
предрасположена раскритиковать в пух | predispuesta a rebatir |
предрасположена раскритиковать в пух и | predispuesta a rebatir |
предрасположена раскритиковать в пух и прах | predispuesta a rebatir |
предрасположена раскритиковать в пух и прах твои | predispuesta a rebatir tus |
пух в мешке несу | cargando plumas |
пух в мешке несу, знаете | cargando plumas |
пух в мешке несу, знаете ли | cargando plumas |
пух и прах твои | rebatir tus |
ПУХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Инквайер" разнес в пух и прах "Тракшнтраст". | "Fiduciaria de Tracción aplastada por el Inquirer." |
Ты разбила меня в пух и прах. | Me has montado bien, y me has tumbado bien. |
Послушай, надеюсь, ты захватила дарственные на этот дом и землю, дорогая потому что сегодня мы разобьём вас в пух и прах! | Espero que traigas Ias escrituras de Ia casa... ... porqueosvamos a arruinar. |
Обвинение разнесет ее в пух и прах, как только я ее вызову. | La fiscalía la va a destrozar cuando la suba al estrado. |
Хочу, чтобы вы это место в пух и прах разнесли. | Quiero que tiren la casa por la ventana. |
А он говорит: "Неплохо, только я словно разбит в пух и прах". | - Sí. Él dice: "Nada mal. Solamente me molesta un poco la boca". |
И все надежды - разом, в пух и прах. | La llama es inhalada y arde. El es llevado a explorar y arruinado a la primera oportunidad. |
В пух, в троекратно взбитую постель. Я, признаюсь, обрел в трудах суровых Непринужденную, живую радость, | Encuentro un goce natural en la dificultad y me dispongo a librar batalla contra el otomano. |
Давным-давно... Кажется, в прошлую пятницу жил в одной стране медвежонок под именем Винни Пух. | CAPÍTULO UNO, en el cual nos presentan a Winnie-the-Pooh y a algunas abejas sospechosas |
А почему под именем? Потому что над его дверью была надпись: "Винни Пух", а он под нею жил. | "Tierra de Winnie-Pooh" Érase una vez, hace mucho mucho tiempo, alrededor del viernes pasado, un cachorro de oso que vivía en una tierra bajo el nombre de "Winnie-Pooh". |
Однажды Винни Пух отправился в лес, чтобы немного подкрепиться. | ¿Y por qué "bajo el nombre de"? Porque había un letrero sobre su puerta que decía 'WINNIE POOH'. |
(дзынь-дзынь) Харашо живет на свете Вин-ни Пух! | Pero aunque sólo hay aserrín, todos esos grititos y alariditos... |
Итак, Винни Пух отправился к своему лучшему другу поросёнку Пятачку, который жил в домике с надписью "Посторонним В". А кто такой был Посторонним В. - об этом не знал даже сам Пятачок. | Entonces Winnie-Pooh fue a buscar a su amigo Piglet, |
- Доброе утро, Винни Пух! - Доброе утро, Пятачок. | Y ni siquiera el mismo Piglet sabía quién había sido "INTRUSOS W". |
Может быть, именно по этому, хотя и нельзя сказать наверняка, его и назвали Винни Пух. | ¡Winnie! - Ooh... Pooh... |