ЦАРСТВОВАТЬ ← |
→ ЦВЕСТИ |
ЦАРЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЦАРЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
tsar, czar, tzar; (перен.) king, ruler
царь зверей — king of beasts
царь небесный — Heavenly Father
♢ при царе Горохе — in days of yore
царь и бог — God Almighty, the Almighty
он с царём в голове, у него царь в голове разг. — he is wise
он без царя в голове, у него нет царя в голове разг. — he is dull / stupid / unintelligent
в разн. знач. цар, род. цара муж.
царь зверей перен. — цар звяроў
царь царей — цар цароў
царь-девица фольк. — цар-дзяўчына
царь-птица фольк. — цар-птушка
без царя в голове — без цара ў галаве
при царе Горохе — за царом Гарохам
м
1. ὁ τσάρος·
2. перен ὁ βασιλιάς, ὁ βασιλεύς:
лев--зверей τό λιοντάρι εἶναι βασιλιάς τῶν θηρίων ◊ \~колокол τό τσαρκόλοκολ (ή μεγαλύτερη καμπάνα той Κρεμλίνου)· \~пуш-ка ἡ τσαρπούσκα (τό μεγαλύτερο κανόνι τοδ Κρεμλίνου)· при \~е Горохе шутл. τόν καιρό τοῦ Νώε.
м.
1. падыша;
2. перен. төрө, падыша;
царь птиц куш төрөсү;
царь зверей жырткычтардын падышасы;
царь-девица фольк. кыздардын кызы (эң мыктысы);
без царя в голове погов. акмак, акылсыз;
при царе Горохе шутл. атам заманында.
м.
tsar m; roi m (тж. перен.)
царь зверей — le roi des animaux
царь-колокол — Cloche f reine
царь-пушка — Canon m roi
••
лесной царь фольк. — le roi des aunes
при царе Горохе шутл. — прибл. dans les temps antédiluviens
без царя в голове разг. — très bête et écervelé
он там царь и бог — il y est maître et roi
м.
zar m; rey m (тж. перен.)
царь зверей — el rey de los animales
••
без царя в голове ≈≈ santo varón, pedazo de alcornoque
олух царя небесного бран. — más tonto que un hilo de uvas; tonto de capirote
при царе Горохе шутл. — en tiempo del rey que rabió (de Maricastaña), en tiempo de los godos
царь и бог разг. — el amo
царь небесный — el rey de los cielos
царь царей — el Rey de los Reyes
Rzeczownik
царь m
Archaiczny car m
Przenośny pan m
władca m
м патша, падиша; царь зверей җәнлекләр патшасы; царь природы табигать патшасы △ без царя в голове = башында иман юк; царь-колокол патша чаң; царь-пушка патша туп
м.
1) zar
2) Р перен. re
царь зверей — re degli animali
царь небесный — re dei cieli
царь и бог — dominatore incontrastato; перен. расширит. padre padrone
лесной царь фольк. — re
цар-пушка — zar / re dei cannoni
цар-колокол — zarina / regina delle campane
••
олух царя небесного — babbeo m
при царе Горохе шутл. — al tempo che Berta filava
без царя в голове — testa di rapa m
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson