БЛУЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БЛУЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
roam; wander (тж. перен.); rove; (бродить по лесу и т. п.) ramble
блуждать по свету — rove / roam about the world
несов περιπλανῶμαι, περιφέρομαι/ перен πλανῶμαι.
несов.
1. (бродить, плутать) адашуу адашып жүрүү;
мы долго блуждали по лесу, пока нашли тропинку жалгыз аяк жолду тапканча, токойдо далайга адашып жүрдүк;
2. (скитаться) каңгыроо, кезүү, тентүү, тентиреп жүрүү;
блуждать по свету дүйнөдө тентиреп жүрүү.
1) (бродить, плутать) errer vi
2) (скитаться) errer vi, vaguer vi
блуждать по свету — errer à travers le monde; courir le monde (fam)
глаза блуждают — les yeux errent
maldīties; maldīties apkārt, mētāties {apkārt}, klimst, klaiņot, klīst, klejot
1) (ходить без определенной цели) долашмакъ
2) (скитаться) быралкъыламакъ, бош кезмек, долашмакъ, ишсиз долашмакъ
1) (ходить без определенной цели) dolaşmaq
2) (скитаться) bıralqılamaq, boş kezmek, dolaşmaq, işsiz dolaşmaq
I
(ходить без определенной цели) долашмакъ
II
(скитаться) быралкъыламакъ; бош кезмек; долашмакъ; ишсиз долашмакъ
несов.
1) errar (непр.) vi, vagar vi; vagabundear vi, peregrinar vi (скитаться)
блуждать по свету — errar por el mundo
2) (о взгляде, мыслях) errar (непр.) vi, divagar vi
-totoma, -yoyoma, -zurura, -tembea ovyo, -hamahama;(о мыслях, взгляде) -tembea;
блужда́ющий огонёк — kimulimuli (vi-)
-1.адашып йөрү 2.болганып йөрү. гизү; б. по свету дөнья гизү
несов.
1) vagare vi (a); errare vi (a) книжн.
2) (скитаться) peregrinare vi (a), vagabondare vi (a)
блуждать по свету — vagabondare per il mondo
3) перен. (о взгляде, мыслях) vagare vi (a)
блуждать в потёмках — brancolare nel buio
Деепричастная форма: блуждая
блукатиДієприслівникова форма: блукавши, блукаючи
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor