ОБАЯНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
внешнее обаяние | encanto superficial |
действует обаяние Раджа | magia de Raj ha funcionado |
Женское обаяние | Encanto femenino |
животное обаяние | atracción animal |
и обаяние | y encanto |
обаяние | carisma |
обаяние | el encanto |
обаяние | encantador |
Обаяние | Encanto |
обаяние | encanto de |
Обаяние и | El encanto y |
Обаяние и | El encanto y la |
обаяние и | encanto y |
обаяние не | encanto no |
под обаяние | bajo el hechizo de |
ОБАЯНИЕ - больше примеров перевода
ОБАЯНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние. | Tú eres una encantadora dama inglesa, plena de gracia y dulzura. |
Все ваше обаяние ушло, если у вас болит голова, а в глазах усталость. | Tiene jaqueca y ojos cansados. |
- Используйте свое обаяние. Что угодно говорите. - Я знаю, но... | Vamos, dese prisa. |
В тебе есть обаяние и шарм, Готова я упасть к твоим ногам. | Tienes mucho brío y al brío no puedo resistirme |
Но у вас всё же есть обаяние. | Pero posee un gran encanto, sí. |
Та девушка на велосипеде, которую мы встретили в лесу, он может никогда не, увидит ее снова, о, но его обаяние распространилось на нее как варенье на кусок хлеба. | Aquella chica de la bicicleta, no podía esperar volver a verla, pero tuvo que desplegar todo su encanto ante ella, como mermelada sobre un trozo de pan. |
Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. | Él descendió al Infierno y usó su encanto para obtener el permiso de volver con ella al mundo de los vivos bajo la condición de no mirarla nunca. |
Это обаяние счастливого чувства одиночества. | Ese es el encanto, un sentimiento de feliz soledad |
В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем. | Entonces, sus cualidades no son su principal aliado... sino el aburrimiento de la mujer casada. |
Я самонадеянный, тщеславный болван... возомнивший, что меня пригласили за привлекательность и обаяние. | El simple hecho es que soy un presuntuoso, y tonto... que pensó que había sido invitado a una fiesta por su gracia y encanto. |
Знаешь, Эд, у этой леди несомненное обаяние. | Sabe, Ed, esta Srta. ha sido muy persuasiva. |
Что касается меня лично, я хотел бы отдать должное Его Превосходительству, мистеру Мохаммеду, присутствующему здесь, чье обаяние как дипломата прекрасно гармонирует с его принципиальностью как человека. | A título personal, Me gustaría rendir homenaje, A su Excelencia, el Sr. Mohamed. |
Я познакомилась с Филлипом Вандаммом на вечеринке и попала под его обаяние. | Conocí a Phillip Vandamm en una fiesta una noche y sólo vi su encanto. |
Я дам ему мою руку, мое положение, мое обаяние. | - Más o menos. Le concedo mi mano, mi posición y mi encanto. |
Кажется обаяние передается по наследству. | El encanto parece ser una cosa de familia. |