сов.
1) (прожить какое-либо время) vivir vt, pasar vt, ir tirando (algún tiempo)
2) вин. п. (прожить, просуществовать дольше кого-либо, чего-либо) sobrevivir vi (a)
3) (вин. п.) (выжить) quedar vivo, sobrevivir vi
4) вин. п. (претерпеть) sufrir vt, atravesar (непр.) vt; soportar vt (перенести); experimentar vt (испытать)
много пережить — haber sufrido mucho; pasarlas negras y moradas
пережить трудности — afrontar dificultades
ПЕРЕЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Амелия, пережить | Amelia, superarla muerte de |
бы пережить | sobrevivir al |
в попытке пережить | tratando de sobrevivir |
в попытке пережить этот | tratando de sobrevivir al |
в попытке пережить этот день | tratando de sobrevivir al día |
вера строилась на том, чтобы пережить | se basaba en sobrevivir al |
вновь пережить | a revivir |
вновь пережить | revivir |
вновь пережить | revivir sus |
всего это пережить | de superarlo |
Вы собираетесь пережить | Va a dejar |
Вы собираетесь пережить | Va a dejar que |
Вы собираетесь пережить клиническую | Va a dejar que esta |
Вы собираетесь пережить клиническую | Va a dejar que esta máquina |
Вы собираетесь пережить клиническую | Va a dejar que esta máquina lo |
ПЕРЕЖИТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
выражая свою серьезную озабоченность по поводу положения вынужденных переселенцев и других уязвимых слоев гражданского населения, которым предстоит пережить долгую зиму, будучи, возможно, лишенными основных продуктов питания из-за засухи и недавних боев, а также из-за того, что воюющие группировки неоднократно мешали создавать надлежащие условия для доставки помощи гуманитарными организациями, | Expresando su grave preocupación por el bienestar de los desplazados internos y otros sectores vulnerables de la población civil, que se enfrentan a un largo invierno, posiblemente desprovistos de alimentos básicos a consecuencia de la sequía y de los recientes combates, y a la reiterada negativa por parte de las facciones beligerantes a proporcionar condiciones adecuadas para la prestación de ayuda por las organizaciones humanitarias, |
Все, что может понадобиться, чтобы пережить следующие пару часов... | Por lo tanto, todo lo que usted necesita Para que a través las próximas horas... |
Бедняга, он никак не может пережить смерть своей жены. | Pobre hombre, supongo que no puede superar la muerte de su mujer. |
И чтобы я, когда мне захочется, могла бы открыть флакончик и пережить свои воспоминания снова. | Cuando yo quisiera, podría abrir la botella y revivir el recuerdo. |
Придётся пережить. | Tengo que superarla. |
Милая, тебе пришлось многое пережить, да? | Oh cariño, has atravezado por mucho ¿verdad? |
Часть нашей жизни - достойно встретить трагедию и пережить ее. | La vida está llena de penas y alegrías. |
Я бы скорее умерла, чем прошла через то, что мне пришлось пережить, еще раз.. | Prefiero estar muerta a pasar otra vez por lo mismo. |
Тебе пришлось много пережить за последнее время. | - Seguro que sí. Han sido tiempos difíciles. |
Всё, что тебе пришлось пережить. | Olvídalo, por favor. |
Живых друзей. Я думал, что мне удалось пережить это. | Creí poder superar esto. |
Да? Ηе думаю, что такое можно пережить. | Nunca se supera. |
Я должен извиниться за то, что заставил вас столько пережить. | Quiero que sepa que lamento lo que han pasado. |
- Главное - пережить его. | - Me llamo Calder. |
Так тебе не пережить это лето. | No pasarás de este verano. Si sigues así, imposible. |