несов., вин. п.
1) (обеспечивать) mantener (непр.) vt, sostener (непр.) vt; sustentar vt (кормить)
содержать семью — mantener a la familia
содержать армию — mantener el ejército
содержать (на свой счет) труппу — mantener (por su cuenta) el conjunto teatral
2) (поддерживать в каком-либо состоянии; держать где-либо) tener (непр.) vt, mantener (непр.) vt; conservar vt (сохранять)
содержать в порядке — tener en orden
содержать скот на пастбище — tener el ganado en el pasto
содержать кроликов в клетках — mantener enjaulados a los conejos
содержать в тюрьме — tener (mantener) encarcelado
3) (вмещать, заключать в себе) contener (непр.) vt; comprender vt, abarcar vt (охватывать)
бутылка содержит литр вина — la botella contiene un litro de vino, es una botella de litro de vino
овощи содержат много витаминов — las legumbres son ricas en vitaminas
книга содержит ряд статей — el libro tiene varios artículos
статья содержит много новых данных — el artículo contiene muchos datos nuevos
СОДЕРЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будут содержать | incluirán |
будут содержать реалистичные рекомендации по финансовым | incluirán recomendaciones financieras realistas |
будут содержать реалистичные рекомендации по финансовым вопросам | incluirán recomendaciones financieras realistas |
групп создавать и содержать | de grupos de establecer y mantener |
групп создавать и содержать | grupos de establecer y mantener |
должен содержать ассигнования | contenga disposiciones |
должен содержать ассигнования | contenga disposiciones para |
должен содержать ассигнования на цели | contenga disposiciones para |
должен содержать ассигнования на цели | contenga disposiciones para recalcular |
должен содержать ассигнования на цели пересчета | contenga disposiciones para recalcular los costos |
должны содержать | que contener |
и обязано содержать | competencia y la obligación de mantenerla |
и обязано содержать | la competencia y la obligación de mantenerla |
и обязано содержать переданное | competencia y la obligación de mantenerla |
и обязано содержать переданное | la competencia y la obligación de mantenerla |
СОДЕРЖАТЬ - больше примеров перевода
СОДЕРЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
подтверждая также, что пересмотренный план действий и долговременная стратегия по проблемам старения будут содержать реалистичные рекомендации по финансовым вопросам в отношении их претворения в жизнь, | Reafirmando también que el plan de acción revisado y la estrategia a largo plazo sobre el envejecimiento incluirán recomendaciones financieras realistas para su aplicación, |
7. призывает все государства признавать, как это предусмотрено в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убежденийСм. резолюцию 36/55., право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей; | 7. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las conviccionesVéase resolución 36/55., reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a reunirse en relación con la religión o las convicciones y a fundar y mantener lugares para esos fines; |
iv) новую поправку к Закону о национальных силах безопасности, утвержденную парламентом и одобренную президентом, которая позволяет силам безопасности арестовывать и содержать под стражей лиц в течение периода до шести месяцев и трех дней без надлежащего судебного надзора и продлевать периоды содержания под стражей в качестве превентивной меры практически без ограничений; | iv) La nueva enmienda de la Ley relativa a las fuerzas de seguridad nacional, aprobada por el Parlamento y promulgada por el Presidente, que permite a esas fuerzas detener y encarcelar personas durante un período de hasta seis meses y tres días sin el debido trámite judicial y prorrogar la detención, prácticamente sin límites, como medida preventiva; |
подтверждая далее, что стратегия и план действий будут содержать реалистичные рекомендации по финансовым вопросам в отношении их претворения в жизнь, | Reafirmando que la estrategia y el plan de acción incluirán recomendaciones financieras realistas para su aplicación, |
8. призывает все государства признавать, как это предусмотрено в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убежденийСм. резолюцию 36/55., право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей; | 8. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las conviccionesVéase resolución 36/55., reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a reunirse en relación con la religión o las convicciones y a que funden y mantengan lugares para esos fines; |
12. постановляет также, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов должен содержать ассигнования на цели пересчета на основе существующей методологии; | 12. Decide también que el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 contenga disposiciones para ajustar la base de la metodología actual; |
8. призывает все государства признавать, как это предусмотрено в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей; | 8. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a reunirse en relación con la religión o las convicciones y a que funden y mantengan lugares para esos fines; |
a) по одному докладу по вопросам водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов для их комплексного рассмотрения на сессии, которые должны содержать подробный анализ хода осуществления решений в этих областях с учетом, в частности, в соответствующих случаях их взаимосвязи и рассмотрение межсекторальных вопросов, определенных Комиссией на ее одиннадцатой сессии; | a) Un informe sobre las cuestiones relativas al agua, el saneamiento y los asentamientos humanos, que han de abordarse de manera integrada durante el período de sesiones, que contenga un examen detallado de los progresos hechos en la aplicación de medidas relativas a esas cuestiones, teniendo en cuenta, cuando corresponda, su interrelación, tratando al mismo tiempo las cuestiones intersectoriales definidas por la Comisión en su 11° período de sesiones; |
a) наброски бюджета должны по-прежнему содержать столь же подробную информацию, что и в настоящее время, в соответствии с положением 3.2 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценкиST/SGB/2000/8.; | a) El esbozo de presupuesto seguirá brindando el mismo nivel de detalle que se proporciona actualmente, con arreglo al párrafo 3.2 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluaciónST/SGB/2000/8.; |
d) способствуют осуществлению образовательных и учебных программ, с тем чтобы такие лица могли удовлетворять требованиям в отношении правильного, добросовестного и надлежащего выполнения публичных функций, а также обеспечивают им специализированную и надлежащую подготовку, с тем чтобы углубить осознание ими рисков, которые сопряжены с коррупцией и связаны с выполнением ими своих функций. Такие программы могут содержать ссылки на кодексы или стандарты поведения в применимых областях. | d) Promoverán programas de formación y capacitación que les permitan cumplir los requisitos de desempeño correcto, honorable y debido de sus funciones y les proporcionen capacitación especializada y apropiada para que sean más conscientes de los riesgos de corrupción inherentes al desempeño de sus funciones. Tales programas podrán hacer referencia a códigos o normas de conducta en las esferas pertinentes. |
а) Государство-участник, которому передается лицо, вправе и обязано содержать переданное лицо под стражей, если только Государство-участник, которое передало это лицо, не просило об ином или не санкционировало иное; | a) El Estado Parte al que se traslade a la persona tendrá la competencia y la obligación de mantenerla detenida, salvo que el Estado Parte del que ha sido trasladada solicite o autorice otra cosa; |
8. призывает все государства признавать, как это предусмотрено в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей; | 8. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar un culto o a reunirse por motivos relacionados con la religión o las creencias y a que funden y mantengan lugares para esos fines; |
7. постановляет, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов должен содержать ассигнования на цели пересчета на основе существующей методологии; | 7. Decide que el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 contenga disposiciones para recalcular los costos sobre la base de la metodología actual; |
d) обеспечить, в частности, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей и право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях; | d) Garantizar, en particular, el derecho de todas las personas a practicar su religión o reunirse en relación con una religión o creencia y establecer y mantener lugares para esos propósitos y el derecho de todas las personas a escribir, publicar y difundir textos pertinentes en esas esferas; |
e) обеспечить, согласно соответствующему национальному законодательству и международному праву, касающемуся прав человека, полноценное уважение и защиту свободы всех лиц и членов групп создавать и содержать религиозные, благотворительные или гуманитарные учреждения; | e) Garantizar que, de conformidad con la legislación nacional apropiada y las normas internacionales y de derechos humanos, se respete y proteja plenamente la libertad de todas las personas y miembros de grupos de establecer y mantener instituciones religiosas, caritativas y humanitarias; |