м.
1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)
здоровый дух — espíritu sano
боевой дух — espíritu combativo
дух противоречия — espíritu de contradicción
расположение (состояние) духа — estado de ánimo
сила духа — fuerza moral
присутствие духа — presencia de ánimo
подъем духа — entusiasmo m
поднимать дух — levantar el ánimo (el espíritu)
быть в хорошем (плохом) расположении духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)
собраться с духом, воспрянуть духом — cobrar (tomar) ánimo
падать духом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse
собраться с духом — cobrar ánimo
у него хватило духу, чтобы... — él tuvo fuerzas para...
2) (основа, сущность) espíritu m
в духе — en la línea de..., en el sentido de...
дух закона — espíritu de la ley
что-то в этом духе — algo por el estilo
в том же духе — de un modo análogo
3) разг. (дыхание) aliento m, hálito m
перевести дух — tomar aliento
одним (единым) духом — sin tomar aliento
у меня дух захватывает — se me corta la respiración
испустить дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu
4) разг. (запах) olor m
тяжелый дух — olor insoportable
5) (призрак) espíritu m, fantasma m, espectro m
злой дух — espíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)
вызвать духов — llamar a los espíritus
••
быть в духе — estar de buen humor
быть не в духе — estar de mal humor
во весь дух, что есть духу — como alma que lleva el diablo
дух и буква закона — el espíritu y la letra de la ley
как на духу прост. — como en la confesión
нищий духом — pobre de espíritu
о нем ни слуху ни духу — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él
святой дух рел. — espíritu santo
святым духом узнать прост. — saber por (del) el espíritu santo
чтобы духу твоего здесь не было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!
ДУХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
американский дух | espíritu americano |
армейский дух | aire militar |
белый дух | el espíritu blanco |
Блуждающий дух | ESPÍRITU ERRANTE |
Блуждающий дух, узник | ESPÍRITU ERRANTE, ATRAPADO |
Блуждающий дух, узник этого мира | ESPÍRITU ERRANTE, ATRAPADO EN ESTE MUNDO |
Боевой дух | La moral |
боевой дух | moral |
бойцовский дух | espíritu de lucha |
Большой Дух | Gran Espíritu |
будет тебя на дух | te odiarán por tus |
будет тебя на дух не | te odiarán |
будет тебя на дух не | te odiarán por tus agallas |
будет тебя на дух не переносить | te odiarán |
будет тебя на дух не переносить | te odiarán por tus agallas |
ДУХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. высоко оценивает исключительные усилия Генерального секретаря и его Личного посланника и дух сотрудничества, продемонстрированный обеими сторонами при поддержке ими этих усилий; | 2. Encomia al Secretario General y a su Enviado Personal por los destacados esfuerzos que han realizado y a las dos partes por el espíritu de cooperación que han manifestado en el apoyo que prestaron a esos esfuerzos; |
3. высоко оценивает усилия стран Средиземноморья по решению общих проблем путем принятия скоординированных всесторонних ответных мер, в основе которых лежит дух многостороннего партнерства и которые направлены на достижение общей цели превращения Средиземноморского бассейна в зону диалога, обменов и сотрудничества, являющихся залогом мира, стабильности и процветания, и рекомендует им активизировать такие усилия путем принятия, в частности, долгосрочных, многосторонних, целенаправленных и совместных мер по развитию диалога между государствами этого района; | 3. Encomia a los países del Mediterráneo por sus esfuerzos por hacer frente a los problemas comunes mediante respuestas globales coordinadas, basadas en un espíritu de solidaridad multilateral, con el objetivo general de convertir la cuenca del Mediterráneo en una zona de diálogo, intercambio y cooperación, y de garantizar así la paz, la estabilidad y la prosperidad, y alienta a los Estados de la región a que redoblen esos esfuerzos, entre otras cosas, manteniendo entre sí un diálogo de cooperación duradero, multilateral y orientado hacia la acción; |
6. призывает государства и другие стороны в вооруженных конфликтах строго соблюдать букву и дух международного гуманитарного права, памятуя о том, что вооруженные конфликты являются одной из главных причин насильственного перемещения населения в Африке; | 6. Hace un llamamiento a los Estados y a otras partes en los conflictos armados para que respeten escrupulosamente la letra y el espíritu del derecho internacional humanitario, teniendo presente que los conflictos armados son una de las principales causas de los desplazamientos forzados en África; |
4. призывает государства и другие стороны в вооруженных конфликтах строго соблюдать букву и дух международного гуманитарного права, памятуя о том, что вооруженные конфликты являются одной из главных причин насильственного перемещения населения в Африке; | 4. Hace un llamamiento a los Estados y a otras partes en los conflictos armados para que respeten escrupulosamente la letra y el espíritu del derecho internacional humanitario, teniendo presente que los conflictos armados son una de las principales causas de los desplazamientos forzados en África; |
3. высоко оценивает усилия стран Средиземноморья по решению общих проблем путем принятия скоординированных всесторонних ответных мер, в основе которых лежит дух многостороннего партнерства и которые направлены на достижение общей цели превращения Средиземноморского бассейна в зону диалога, обменов и сотрудничества, являющихся залогом мира, стабильности и процветания, и рекомендует им активизировать такие усилия путем принятия, в частности, долгосрочных, многосторонних, целенаправленных и совместных мер по развитию диалога между государствами этого района; | 3. Encomia a los países del Mediterráneo por sus esfuerzos por hacer frente a sus problemas comunes mediante respuestas globales coordinadas, basadas en un espíritu de solidaridad multilateral, con el objetivo general de convertir la cuenca del Mediterráneo en una zona de diálogo, intercambio y cooperación, y de garantizar así la paz, la estabilidad y la prosperidad, y alienta a los Estados de la región a que redoblen esos esfuerzos, entre otras cosas, manteniendo entre sí un diálogo de cooperación duradero, multilateral y orientado hacia la acción; |
2. высоко оценивает исключительные усилия Генерального секретаря и его Личного посланника и дух сотрудничества, продемонстрированный обеими сторонами при поддержке ими этих усилий; | 2. Encomia al Secretario General y a su Enviado Personal por los destacados esfuerzos que han realizado y a las dos partes por el espíritu de cooperación que han manifestado en el apoyo que prestan a esos esfuerzos; |
2. высоко оценивает исключительные усилия Генерального секретаря и его Личного посланника и дух сотрудничества, продемонстрированный обеими сторонами при поддержке ими этих усилий; | 2. Encomia al Secretario General y a su Enviado Personal por los destacados esfuerzos que han realizado, y a las dos partes por el espíritu de cooperación que han manifestado al apoyarlos; |
3. высоко оценивает усилия стран Средиземноморья по решению общих проблем путем принятия скоординированных всесторонних ответных мер, в основе которых лежит дух многостороннего партнерства и которые направлены на достижение общей цели превращения Средиземноморского бассейна в зону диалога, обменов и сотрудничества, являющихся залогом мира, стабильности и процветания, рекомендует им активизировать такие усилия путем принятия, в частности, долгосрочных, многосторонних, целенаправленных и совместных мер по развитию диалога между государствами этого района и признает роль Организации Объединенных Наций в содействии региональному и международному миру и безопасности; | 3. Encomia a los países del Mediterráneo por sus esfuerzos por hacer frente a sus problemas comunes mediante respuestas globales coordinadas, basadas en un espíritu de solidaridad multilateral, con el objetivo general de convertir la cuenca del Mediterráneo en una zona de diálogo, intercambio y cooperación, y de garantizar así la paz, la estabilidad y la prosperidad, alienta a los Estados de la región a que redoblen esos esfuerzos, entre otras cosas, manteniendo entre sí un diálogo de cooperación duradero, multilateral y orientado hacia la acción, y reconoce el papel de las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la seguridad en los planos regional e internacional; |
4. высоко оценивает исключительные усилия Генерального секретаря и его Личного посланника и дух сотрудничества, продемонстрированный обеими сторона ми при поддержке ими этих усилий; | 4. Encomia al Secretario General y a su Enviado Personal por sus destacados esfuerzos y a las dos partes por el espíritu de cooperación que han demostrado al apoyarlos; |
4. призывает государства и другие стороны в вооруженных конфликтах строго соблюдать букву и дух международного гуманитарного права, памятуя о том, что вооруженные конфликты являются одной из главных причин вынужденного перемещения населения в Африке; | 4. Insta a los Estados y a otras partes en los conflictos armados a que respeten escrupulosamente la letra y el espíritu del derecho internacional humanitario, teniendo presente que los conflictos armados son una de las principales causas de los desplazamientos forzados en África; |
4. высоко оценивает исключительные усилия Генерального секретаря и дух сотрудничества, продемонстрированный обеими сторонами при поддержке ими этих усилий; | 4. Encomia al Secretario General por sus destacados esfuerzos y a las dos partes por el espíritu de cooperación que han demostrado al apoyarlos; |
9. отмечает с глубокой озабоченностью, что, несмотря на все усилия, предпринятые до настоящего времени Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими сторонами, положение беженцев и перемещенных лиц в Африке остается нестабильным, призывает государства и другие стороны в вооруженных конфликтах строго соблюдать букву и дух международного гуманитарного права, памятуя о том, что вооруженные конфликты являются одной из главных причин принудительного перемещения населения в Африке, и приветствует в связи с этим назначение Африканским союзом своего Специального представителя по вопросу о защите гражданского населения во время вооруженных конфликтов; | 9. Observa con profunda preocupación que, a pesar de todos los esfuerzos realizados hasta ahora por las Naciones Unidas, la Unión Africana y otras organizaciones, la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África sigue siendo precaria, exhorta a los Estados y a otras partes en los conflictos armados a que respeten escrupulosamente la letra y el espíritu del derecho internacional humanitario, teniendo presente que los conflictos armados son una de las principales causas de los desplazamientos forzados en África, y celebra a este respecto el nombramiento por la Unión Africana de su Representante Especial sobre la protección de civiles en los conflictos armados; |
3. приветствует одиннадцатую сессию Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, проходившую в Сан-Паулу, Бразилия, 13-18 июня 2004 года, и принятие документов «Дух Сан-Паулу»TD/412, часть I. и «Сан-Паульский консенсус»Там же, часть II., в которых в развитие Плана действий, принятого на ее десятой сессии, проведенной в Бангкоке 12-19 февраля 2000 годаTD/386., вновь подтверждается сохраняющаяся приверженность международного сообщества оказанию Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию содействия в выполнении ее мандата в областях достижения консенсуса, проведения исследований и анализа политики и в оказании технической помощи в области торговли и развития; | 3. Acoge con beneplácito la celebración del 11° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo del 13 al 18 de junio de 2004 en São Paulo (Brasil) y la aprobación del Espíritu de São PauloTD/412, parte I. y el Consenso de São PauloIbíd., parte II., en los cuales, basándose en el Plan de Acción aprobado en el 10° período de sesiones, celebrado en Bangkok del 12 al 19 de febrero de 2000TD/386., se reafirmó el compromiso constante de la comunidad internacional de ayudar a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a cumplir su mandato en los ámbitos de la creación de consenso, la investigación y el análisis de políticas y la asistencia técnica en materia de comercio y desarrollo; |
11. с удовлетворением принимает к сведению итоги одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, проведенной в Сан-Паулу, Бразилия, 13-18 июня 2004 года, и принятие документа «Дух Сан-Паулу»Там же, часть II. и Сан-Паульского консенсусаTD/412, часть I.; | 11. Acoge con beneplácito las decisiones del 11° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrado del 13 al 18 de junio de 2004 en São Paulo (Brasil) y la aprobación del Espíritu de São PauloTD/412, parte I. y el Consenso de São PauloIbíd., parte II.; |
5. высоко оценивает исключительные усилия Генерального секретаря и его Личного посланника и дух сотрудничества, продемонстрированный обеими сторонами при поддержке ими этих усилий; | 5. Encomia al Secretario General y a su Enviado Especial por sus destacados esfuerzos y a las dos partes por el espíritu de cooperación que han demostrado al apoyarlos; |