ДУХ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДУХ фразы на русском языке | ДУХ фразы на польском языке |
а дух | a dusza |
Аж дух захватывает | Zapiera dech |
Аж дух захватывает | Zapiera dech w piersiach |
американский дух | amerykański duch |
белый дух | białym duchem |
Блуждающий дух | Zbłądzony duchu |
Блуждающий дух, узник | Zbłądzony duchu, uwięziony |
Блуждающий дух, узник этого мира | Zbłądzony duchu, uwięziony w tym wymiarze |
боевой дух | morale |
Боевой дух | Morale są |
боевой дух? | duch walki? |
боевой дух? | morale? |
бойцовский дух | ducha walki |
будет тебя на дух | znienawidzą twoją odwagę |
будет тебя на дух не | znienawidzą twoją odwagę |
ДУХ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДУХ предложения на русском языке | ДУХ предложения на польском языке |
Руки вытяни! Покажи свой дух! | Wyprostujcie ramiona! |
Каждый человек сражается по-своему. и твой дух сражаются каждый день супротив твоей лени. Но... я же на кон жизнь не ставил. | Jednakże, walka pomiędzy dwoma geniuszami, takimi jak Musashi i Kojiro, ma znaczenie inne, niż w przypadku zwykłej walki. |
В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух. | Kiedy pierwotny człowiek stawał przed obliczem czegoś dla siebie niezrozumiałego, wyjaśniał to jako czary i złe duchy. |
Дайте дух перевести, я так старался, устал жутко. | Przecież nic nie zrobiłem! Jestem zmęczony. |
Мчится во весь дух. Он, вероятно, уже пересёк границы двух штатов к этому моменту. | Zmykał tak, że pewnie przekroczył już granice dwóch stanów. |
Тот же дух который направляет нас... пылает в ваших молодых душах. | Ten sam duch, który rządzi nami... płonie w twoich młodych umysłach. |
изгнать из тела еврейской девушки дух, который отказывается покинуть ее тело по собственной воле? | by wygnać z ciała tej żydowskiej dziewczyny ducha, który odmawia wyjść z niej dobrowolnie? |
Мятежный и упрямый дух, силой Всемогущего Бога | Buntownicze i uparte duchy, z siłą Boga Wszechpotężnego, |
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета. | Wyobraź sobie, że robisz obiad, a twój mąż skrada się jak duch Hamleta przez cały posiłek. |
Особенен дух, царящий внутри. | Lecz o ducha, który go przepełnia. |
Поддерживать тело крепким, дух бодрым... а домовладельца спокойным - тружусь на полную ставку. | Dbam o sprawność swego ciała i umysłu... i obłaskawiam właściciela domu. To praca na cały etat. |
Один человек - это просто вареное яйцо... а коллективный дух и солидарность - это уже омлет! | Jeśli jesteś sam, masz gotowane jajko, jeśli zaufasz duchowi kolektywu i jesteś razem z innymi, masz omlet. |
Теперь все по-другому. Ушел от меня святой дух. | Ale już tego nie robię. |
Тогда проездом у нас был дантист, он кость на место поставил, а я над ней помолился. Весь святой дух из твоего отца после этого сразу вышел. | Pomodliłem się za niego... ale od tamtej pory stracił dobry humor. |
Что? Такие действия могут подорвать дух всей страны. | Obecne zajścia osłabiają kraj. |