несов., твор. п.
administrar vt, dirigir vt
заведовать отделом — dirigir una sección
заведовать кафедрой — dirigir una cátedra (en un centro docente), ser titular de una cátedra
ЗАВЕДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАВЕДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Это хорошее ремесло" и посылает свою дочь заведовать гаремом проституток, как отправил бы ее руководить девичьим пансионом. | "Muy buen oficio", y envió a su hija a regentar un harén de muchachas... como si la enviara a dirigir un pensionado de jovencitas. |
Будешь заведовать съестным. | Ayudarás con el suministro de víveres. |
Когда окажешься на двухметровой глубине, кто останется заведовать участком? | En la muerte, ¿quién se queda sosteniendo al maldito bebé? |
В любом случае, начиная с сегодняшнего дня, всем буду заведовать я. | De todas formas... a partir de ahora, cállate y deja que yo me encargue de todo. |
Президенту необходимы тишина, покой и медицинский уход, которым я буду заведовать лично. | El Presidente necesita paz, descanso y atención médica,... las cuales supervisaré yo mismo. |
Запас воды и пищи был у нас. Один вельможа неаполитанский, По имени Гонзало, Назначенный заведовать тем делом, | Llevábamos algo de comida y un poco de agua dulce que nos dió Gonzalo, un noble de Nápoles encargado del proyecto, también ricos trajes, ropa blanca, telas y efectos varios que nos han servido mucho. |
Я буду заведовать отделением экстренной медпомощи. | Jefe de Urgencias. |
Она будет заведовать инфраструктурой, полагаясь на свой корпоративный опыт. | Supervisará la infraestructura legal de sus empresas corporativas. |
Звонил парень, которого Барксдейл поставил заведовать главным тайником. | El que llama es el tipo que dirige el depósito principal de Barksdale. |
К тому же, наверное, грустно заведовать музыкальным магазином в твоем возрасте? | De todos modos, ¿qué tan triste es manejar una tienda de discos a tu edad? |
Если бы у копов были мозги, они бы не поставили такого, как Нето, заведовать автопарком. | Si los corruptos tuviesen cerebro... nunca habrían colocado a alguien como Neto a cargo de algo importante. |
30 лет назад, когда я сказала своему отцу, что однажды я хотела бы заведовать Английской кафедрой, он рассмеялся мне в лицо. | Hace 30 años, Cuando le dije a mi padre que un día Iba a encabezar el Departamento de Inglés. |
С этого дня разработкой операции будет заведовать Чин Сау. | A partir de ahora, Jin Sa Woo va a dar todas las órdenes. |
Это огромная галерея, и я буду заведовать отношениями с Европой. | Es una galería enorme, seré la encargada de los contactos europeos. |
Он же вроде назначил тебя на сортировку больных, а не заведовать всем госпиталем? | ¿No te ha puesto a cargo del triage, no de todo el Role 3? |