с. (мн. колена, колени, коленья)
1) (мн. колени) rodilla f
стать, упасть на колени — ponerse, caer de rodillas, arrodillarse
ползать на коленях — ir de rodillas
поставить на колени (кого-либо) — hacer doblar la rodilla (тж. перен.)
сидеть у кого-либо на коленях — sentarse en las rodillas de alguien
по колено, до колена — hasta la rodilla
2) (мн. колена, коленья) (изгиб) codo m
3) (мн. коленья) бот. nudo m
4) (мн. колена) разг. (в песне, в танце) figura f
5) (мн. колена) прост. (штука, номер) truco m
выкинуть колено — hacer un truco
6) (мн. колена) (в родословной) generación f
••
ему море по колено (по колена) — es un hombre bragado, se pone el mundo por montera
КОЛЕБАТЬ ← |
→ КОЛЕНЧАТЫЙ |
КОЛЕНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1 колено | arrodillarte |
больное колено | rodilla trucada |
больное колено | una rodilla |
Британское колено | rodilla británica |
будем по колено в | las rodillas de |
было по колено | llegaba a las rodillas |
в колено | en la rodilla |
ваше колено | de tu rodilla |
ваше колено | lo de tu rodilla |
ваше колено | tu rodilla |
встал на одно колено | arrodillé |
встань на колено | arrodíllate |
вывихнула свое колено | se rompió la rodilla |
другое колено | otra rodilla |
его колено | su rodilla |
КОЛЕНО - больше примеров перевода
КОЛЕНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он сломал мне челюсь и колено тоже. | Me quebró la mandíbula y la rodilla. |
В 4 часа мы уже на линии огня. Через минуту я был ранен осколком в правое колено. | Llegamos a la primera línea a las 4:00... a las 4:01 recibo un impacto de metralla en la rodilla. |
Внезапно он остановился и преклонил колено. Ты знаешь, как галантно он преклоняет колено? | De pronto, ha balanceado el bastón... con aquella elegancia suya. |
и это еще не все! стоя по колено в воде... когда Каннамская дорога наполняется водой... доходящей до ее талии | - Sí, y eso no es todo. Cuando hubo grandes inundaciones, los otros reporteros... se metieron hasta las rodillas. La inundación que pueden ver aquí... pero ella fue la única que se metió hasta la cintura para hacer el reportaje. |
С пятки на носок, с носка на колено. | De mi talón a mi dedo, de mi dedo a mi rodilla |
О, Мистер Смиркейс, это же моё колено." | "Sr. Smearkase, eso es mi rodilla." |
Меня торпедировали много раз, я стоял в воде по колено. | Con tantos torpedos, el agua me llegó a la rodilla. |
А два это как принц, склонивший перед ней одно колено. | Y el dos es el príncipe que se inclina ante ella doblando una rodilla. |
И если я захочу лососины, то позову торговца рыбой, а не стану бродить по колено в воде и ждать, когда же проплывет лосось. | También prefiero acudir al pescadero si quiero comer salmón, antes que mojarme las rodillas esperando que pasen los salmones. |
Полностью опусти колено! | ¡Deja la rodilla derecha abajo! |
Одну минуту Кэрол, я посмотрю твое колено. | Me encargaré de tu rodilla dentro de un momento, Caryl. |
И что у Муза разболелось колено и что Люис заботился о нем. | Sí, y también que Lewis estaba curando a Moose de una herida en la rodilla. |
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак. | Dicho Noble Príncipe humildemente se pondrá de rodillas... para pedir, solicitar y, de ser necesario, implorar... a dicha dama, que le otorgue su mano en matrimonio. |
Еще шесть месяцев и мы будем по колено ходить в чеках-Т.С. | Otros seis meses fuera, y logrará que toda la nación esté sumergida en T.C. |
Район Мэйда Вэйл. Я бы сам к вам приехал, но сильно вывихнул колено. | Yo iría a verlo, pero me doblé la rodilla. |