1. divide (d.); (вн. на вн.) divide (d. in, into); (вн. между) divide (d. between, among)
2. (разъединять) separate (d.), part (d.)
3. (присоединяться к чему-л.) share (d.)
разделять мнение кого-л. — share smb.'s opinion
разделять взгляды кого-л. — share smb.'s views
разделить судьбу кого-л. — share smb.'s fate
РАЗДЕЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должен разделять | gonna have to invoke |
должен разделять церковь | gonna have to invoke church |
должен разделять церковь и | gonna have to invoke church and |
должен разделять церковь и государство | gonna have to invoke church and state |
и разделять | and share |
имеешь, что значит разделять | idea what it's like to share |
не разделять | not share |
но я должен разделять | but I'm gonna have to |
но я должен разделять | but I'm gonna have to invoke |
разделять и | divide and |
разделять и властвовать | divide and conquer |
разделять нас | separate us |
разделять нас | separate us? |
разделять работу | work separate |
разделять свою | to share your |
РАЗДЕЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
25. призывает правительства и других доноров проявлять международную солидарность и разделять бремя расходов со странами убежища, в частности с развивающимися странами, странами с переходной экономикой и странами с ограниченными ресурсами, которые вследствие своего географического положения принимают большое число беженцев и лиц, ищущих убежище, и настоятельно призывает правительства незамедлительно и адекватно отреагировать на Глобальный призыв Управления Верховного комиссара с изложением потребностей в рамках его годового бюджета по программам, поддержать усилия по расширению донорской базы для достижения более высокой степени разделения бремени расходов между донорами и оказывать Верховному комиссару помощь в обеспечении дополнительных и своевременных поступлений из традиционных правительственных источников, от других правительств и частного сектора, с тем чтобы в полной мере обеспечить удовлетворение потребностей лиц, которыми занимается Управление Верховного комиссара. | 25. Calls upon Governments and other donors to demonstrate their international solidarity and burden-sharing with countries of asylum, in particular developing countries, countries with economies in transition and countries with limited resources that, owing to their location, host large numbers of refugees and asylum-seekers, and urges Governments to respond promptly and adequately to the global appeal issued by the Office of the High Commissioner, presenting requirements under its annual programme budget, to support efforts to widen the donor base so as to achieve greater burden-sharing among donors and to assist the High Commissioner in securing additional and timely income from traditional governmental sources, other Governments and the private sector so as to ensure that the needs of persons under the mandate of the Office of the High Commissioner are fully met. |
С человеком хорошо разделять только счастье, но не отчаяние. | It is possible to share all of the happiness of someone else, but only so much of the despair. |
Не разделять трупы, понятно? | Don't separate them, understand? |
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии. | But we will not observe this idyll with such cheerful indifference |
С этого момента мы будем разделять любовь друг к другу. | From now on, we will share this love with each other. |
Кодос начал разделять колонию. | Kodos began to separate the colonists. |
Различие между обычными и политическими заключенными искусственное и призвано разделять нас. | The distinction between... ordinary and political prisoners is artificial... and meant to divide us. |
Вас будут разделять 15 миль. | Which will be about 50 miles apart. |
Оба участника должны разделять предпосылки. | Both parties must share the assumption. |
Их с Кеном будет разделять только длина его клинка. | He would be no farther away from them than the length of his own sword. |
Вы собираетесь разделять корабли? | We've got to get the ships separated. |
Зачем Доктору было разделять корабли? | Why did the Doctor bother to separate the ships? |
Они учили разделять тело и разум - естественная мысль, полагаю, для рабовладельческого строя. | They taught the alienation of the body from the mind a natural enough idea, I suppose, in a slave society. |
- О, хотел бы я разделять вашу веру в него. | - I wish I had your faith in him. |
Это единственное несчастье, которое мы не обязаны с тобой разделять. | That's one misfortune we don't have to share. |