1. gather (together), assemble
собраться всем вместе (после долгой разлуки) — get* together; hold* a reunion
мы соберёмся завтра — we shall meet tomorrow
собралось много народу — many people gathered
собралась хорошая коллекция — a good* collection has been amassed
2. (+ инф.; намереваться) intend (+ to inf.), be about (+ to inf.); make* up one's mind (+ to inf.)
он собирается лететь в Новосибирск — he intends to fly to Novosibirsk
собираться в путь — prepare, или make* all ready, for a journey
наконец-то он собрался сделать это — at last he made up his mind to do it
только собраться (+ инф.) — be just on the point (of ger.)
он и не собирался (+ инф.) — he wasn't going (+ to inf.), he had no intention (of ger.)
3. страд. к собирать
♢ собраться с духом — take* heart, pluck up one's courage / spirit, brace oneself, screw up enough courage
собираться с силами — summon one's strength, brace oneself, nerve oneself
собираться с мыслями — collect one's thoughts
СОБИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы чаще собираться | do this more often |
бы чаще собираться | to do this more often |
всех лиц отправлять культы или собираться | all persons to worship or assemble |
всех лиц отправлять культы или собираться | of all persons to worship or assemble |
всех лиц отправлять культы или собираться в | all persons to worship or assemble in |
Где мы любим собираться | Where we can get |
Где мы любим собираться вместе | Where we can get together |
Давай собираться | Let's get ready |
должен собираться | gotta get ready |
заканчивай собираться | finish getting ready |
заканчивать собираться | finish getting ready |
закончить собираться | to finish packing |
закончу собираться | finish getting ready |
идти собираться | go get ready |
идти собираться | go pack |
СОБИРАТЬСЯ - больше примеров перевода
СОБИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
7. призывает все государства признавать, как это предусмотрено в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убежденийСм. резолюцию 36/55., право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей; | 7. Calls upon all States to recognize, as provided for in the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief,See resolution 36/55. the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for those purposes; |
7. призывает все государства признавать, как это предусмотрено в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убежденийСм. резолюцию 36/55., право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей; | 7. Calls upon all States to recognize, as provided for in the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief,See resolution 36/55. the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for those purposes; |
2. предлагает также Экономическому и Социальному Совету положительно отреагировать на просьбу Комиссии создать рабочую группу, которая будет собираться во время проведения очередных сессий Комиссии, для оценки работы Комиссии в целях укрепления роли Комиссии в системе Организации Объединенных Наций в области науки и техники в целях развития и повышения ее эффективности; | 2. Also invites the Economic and Social Council to consider favourably the request of the Commission to establish a working group, to meet during the regular sessions of the Commission, for the purpose of evaluating the work of the Commission, with a view to strengthening the role of the Commission in the United Nations system in the area of science and technology for development and increasing its effectiveness; |
8. призывает все государства признавать, как это предусмотрено в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убежденийСм. резолюцию 36/55., право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей; | 8. Calls upon all States to recognize, as provided in the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief,See resolution 36/55. the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for those purposes; |
8. призывает все государства признавать, как это предусмотрено в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей; | 8. Calls upon all States to recognize, as provided in the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for those purposes; |
9. постановляет создать межправительственный подготовительный комитет открытого состава конференции для обзора организационных и основных вопросов подготовки к ней, утверждения программы ее работы и составления правил процедуры, которые будут представлены на утверждение Конференции, а также постановляет, что подготовительный комитет будет собираться, заседая каждый раз по два дня, в Женеве после полугодовой сессии, которую проведет в 2004 году Межучрежденческая целевая группа по вопросам уменьшения опасности бедствий, и что в случае необходимости он соберется также на однодневное совещание в Кобе в сроки, упомянутые в пункте 8, выше; | 9. Decides to establish an open-ended inter-governmental preparatory committee for the Conference to review the organizational and substantive preparations for the Conference, approve the programme of work of the Conference and propose rules of procedure for adoption by the Conference, and also decides that the preparatory committee will meet at Geneva, following the 2004 semi-annual sessions of the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction, for up to two days each time, and that it will hold a one-day meeting at Kobe within the dates mentioned in paragraph 8 above, as necessary; |
8. призывает все государства признавать, как это предусмотрено в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей; | 8. Calls upon all States to recognize, as provided for in the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for those purposes; |
d) обеспечить, в частности, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей и право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях; | (d) To ensure, in particular, the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for these purposes and the right of all persons to write, issue and disseminate relevant publications in these areas; |
d) обеспечить, в частности, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей и право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях; | (d) To ensure, in particular, the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for these purposes and the right of all persons to write, issue and disseminate relevant publications in these areas; |
c) обеспечить, в частности, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей и право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях; | (c) To ensure, in particular, the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for these purposes and the right of all persons to write, issue and disseminate relevant publications in these areas; |
Пора собираться на выступление. | It is time for the performance. |
Если я не получу назад свои 50 баксов, то вашей малине придется собираться в камере. | Kick back with my 50 bucks or I'll fold your joint up like an accordion. |
- Я буду собираться. | -I'm going to a fitting. |
Пора собираться. | It's time I started. |
Да, точно. Собираться. | Yes, that's right. |