1. build* (d.); construct (d.)
строить дом — build* a house*
строить плотину — build* a dam
строить планы — plan, make* plans
2.:
строить фразу, предложение — construct a sentence
строить треугольник — construct a triangle
строить угол — plot an angle
♢ строить воздушные замки — build* castles in the air
строить козни — machinate
2. построить (вн.) воен.form (up) (d.), draw* up (d.)
строить в колонну — form in column (d.)
СТРОИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
арене лиц строить | scene to build |
арене лиц строить | scene to build an |
арене лиц строить международный | scene to build an international |
арене лиц строить международный порядок | scene to build an international order |
арене лиц строить международный порядок на | scene to build an international order |
арене лиц строить международный порядок на основе | scene to build an international order based |
арене субъектов строить | scene to build |
арене субъектов строить | scene to build an |
арене субъектов строить международный | scene to build an international |
арене субъектов строить международный порядок | scene to build an international order |
Будем строить | We build |
Будем строить | We build a |
Будем строить плот | We build a raft |
будет строить | will build |
будет строить новый отель | site for the new hotel |
СТРОИТЬ - больше примеров перевода
СТРОИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
10. настоятельно призывает всех действующих на международной арене лиц строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равноправия и равенства, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 10. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
11. настоятельно призывает всех действующих на международной арене лиц строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равенства и равноправия, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 11. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
11. настоятельно призывает всех действующих на международной арене субъектов строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равенства и равноправия, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 11. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
11. настоятельно призывает всех действующих на международной арене субъектов строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равенства и равноправия, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 11. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
2. призывает государства-члены строить свои подходы к развитию международного диалога по правам человека на положениях Устава Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 А (III)., Венской декларации и Программы действийA/CONF.157/24 (Part I), глава III. и других соответствующих международных документов о правах человека и воздерживаться от подходов, не соответствующих этой международно-правовой базе; | 2. Calls upon Member States to base their approaches towards development of international dialogue on human rights on the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). the Vienna Declaration and Programme of ActionA/CONF.157/24 (Part I), chap. III. and other relevant international human rights instruments and to refrain from approaches that are inconsistent with that international framework; |
11. настоятельно призывает всех действующих на международной арене субъектов строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равенства и равноправия, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; | 11. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
6. Мы вновь заявляем о своей политической воле и желании активнее строить мир, пригодный для жизни детей. Мы убеждены в том, что наши коллективные чаяния сбудутся, если все соответствующие субъекты, включая гражданское общество, объединят свои усилия на благо детей. Все наши стратегии и программы должны быть направлены на утверждение принципа общей ответственности в этом деле родителей, семьи, опекунов и других попечителей и общества в целом с учетом того, что ребенок должен расти в семье, обеспечивающей благополучие и заботу. Уделяя большое внимание правам детей, их выживанию, защите и развитию, мы служим интересам всего человечества. Мы будем сообща стремиться к достижению нашей общей высшей цели - обеспечению благополучия всех детей во всех странах, исходя из коллективного понимания неотложности этой задачи. | 6. We renew our political will to intensify our efforts towards building a world fit for children. We are confident that our collective aspirations will be realized if all relevant actors, including civil society, are united for children. All our policies and programmes should promote the shared responsibility of parents, families, legal guardians and other caregivers and society as a whole in this regard, bearing in mind that a child should grow up in a safe and supportive family environment. By giving high priority to the rights of children, to their survival and to their protection and development, we serve the best interest of all humanity. In solidarity, we will pursue our common vision of ensuring the well-being of all children in all societies, with a collective sense of urgency. |
Боже, я даже был достаточным олухом, чтобы строить планы. | Boy, I've even been sucker enough to make plans. |
Умеешь строить дома? | Build houses. |
Знай, ты лишишься последнего зуба, если будешь строить из себя дурака! | I'll kick that one tooth of yours out, you old fool. |
Если так пойдет, мы закончим тем, что будем строить трамваи для пригорода. | If we go this way, we'll end up building streetcars for the suburbs. |
"Дайте нам железную дорогу на справедливых условиях, или мы будем строить её сами". | "Give us the railroad on fair terms or we'll build one ourselves." |
Прекрасный, светлый мир, который мы начали строить когда-то. | A fine, bright world. We started to build it once. |
Я вернулся сюда один и пробую строить, то о чем мы мечтали вместе. | I came back here alone and tried to build what we dreamed together. |
Он надеялся строить глазки хорошеньким девицам. | He thought there were going to be some pretty little girls he could roll his eyes at. |