ФОРМИРОВАТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ФОРМИРОВАТЬ


Перевод:


сформировать (вн.)

(в разн. знач.) form (d.); (придавать форму тж.) mould (d.); (о войсках тж.) raise (d.)

формировать правительство — form a government

формировать поезд, состав — make* up a train

формировать характер — mould, или build* up, the character


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ФОРМИРОВАНИЕ

ФОРМИРОВАТЬСЯ




ФОРМИРОВАТЬ перевод и примеры


ФОРМИРОВАТЬПеревод и примеры использования - фразы
и продолжать формироватьand to further develop
и продолжать формироватьand to further develop the
и продолжать формировать провинциальныеand to further develop the provincial
и формироватьand form
и формироватьand shape
Наций, чтобы формироватьNations , in order to create
начал формироватьbegan to form
Объединенных Наций, чтобы формироватьUnited Nations , in order to create
продолжать формироватьfurther develop
продолжать формироватьfurther develop the
продолжать формироватьto further develop
продолжать формироватьto further develop the
продолжать формировать провинциальныеfurther develop the provincial
продолжать формировать провинциальныеto further develop the provincial
продолжать формировать провинциальные группы по восстановлениюfurther develop the provincial reconstruction teams

ФОРМИРОВАТЬ - больше примеров перевода

ФОРМИРОВАТЬПеревод и примеры использования - предложения
19. с признательностью отмечает вклад Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в разработку международных стратегий и мер для решения особых проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности на основе программ в области технического сотрудничества, и настоятельно призывает Конференцию, среди прочего, постоянно следить за развитием объектов инфраструктуры, учреждений и служб транзитных перевозок, контролировать осуществление согласованных мер, в частности путем проведения, при необходимости, тематических исследований, оказывать содействие развитию регионального и субрегионального сотрудничества, формировать консенсус в отношении механизмов сотрудничества, добиваться принятия мер по оказанию международной поддержки, сотрудничать в осуществлении всех соответствующих инициатив, включая инициативы частного сектора и неправительственных организаций, и выступать в роли координационного центра при решении межрегиональных вопросов, касающихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю;19. Notes with appreciation the contribution of the United Nations Conference on Trade and Development to formulating international policies and measures dealing with the particular problems of landlocked developing countries, inter alia, through technical cooperation programmes, and urges the Conference, inter alia, to keep under constant review the evolution of transit transport infrastructure facilities, institutions and services, to monitor the implementation of agreed measures, inter alia, by means of a case study as necessary, to promote regional and subregional cooperation, to build consensus on cooperative arrangements, to mobilize international support measures, to collaborate in all relevant initiatives, including those of the private sector and non-governmental organizations, and to serve as a focal point for cross-regional issues of landlocked developing countries;
9. настоятельно призывает фармацевтическую промышленность учитывать растущую потребность в эффективном комплексном лечении малярии, особенно в Африке, и формировать дополнительные альянсы и партнерства для содействия обеспечению доступа всех подверженных риску заболевания людей к оперативному, приемлемому в финансовом отношении и качественному медицинскому обслуживанию;9. Urges the pharmaceutical industry to take note of the increasing need for effective combination treatment for malaria, particularly in Africa, and to form additional alliances and partnerships to help to ensure that all people at risk have access to prompt, affordable and quality treatment;
3. просит все государства-члены продолжать ин-формировать Генерального секретаря о своей точке зрения и об оценках по следующим вопросам:3. Invites all Member States to continue to inform the Secretary-General of their views and assessments on the following questions:
9. признает и поощряет усилия бедных стран с крупной задолженностью и призывает их продолжать совершенствовать их внутреннюю политику и управление экономикой, в частности в рамках их стратегий борьбы с нищетой, и формировать внутренние условия, благоприятствующие развитию частного сектора, экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, включая, в частности, стабильную макроэкономическую базу, транспарентные и подотчетные системы государственных финансов, благоприятные условия для бизнеса и предсказуемый инвестиционный режим, и в этой связи предлагает всем кредиторам - как частным, так и государственным - оказывать поддержку этим усилиям путем, в частности, дальнейшего участия в оказании помощи в целях облегчения бремени задолженности в рамках расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и продолжения выделения международными финансовыми учреждениями и сообществом доноров адекватных финансовых ресурсов на достаточно льготных условиях;9. Recognizes and encourages the efforts of the heavily indebted poor countries, and calls upon them to continue to improve their domestic policies and economic management, inter alia, through poverty reduction strategies, and to create a domestic environment conducive to private sector development, economic growth and poverty reduction, including a stable macroeconomic framework, transparent and accountable systems of public finance, a sound business climate and a predictable investment climate, and in this regard invites all creditors, both private and public, to encourage those efforts, for example, through further participation in the delivery of debt relief in the framework of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and continued provision of adequate and sufficiently concessional financing by international financing institutions and the donor community;
разделяя мнение Генерального секретаря о том, что содержание общественной информации и коммуникации должно помещаться в самую сердцевину стратегического управления Организацией Объединенных Наций и что культура коммуникации должна, будучи средством всестороннего ознакомления народов мира с задачами и деятельностью Организации Объединенных Наций, пронизать все уровни Организации в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, чтобы формировать для Организации Объединенных Наций широкую глобальную опору,Concurring with the view of the Secretary-General that the contents of public information and communications should be placed at the heart of the strategic management of the United Nations and that a culture of communications should permeate all levels of the Organization, as a means of fully informing the peoples of the world of the aims and activities of the United Nations, in accordance with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, in order to create broad-based global support for the United Nations,
7. признает и поощряет усилия бедных стран с крупной задолженностью, призывает их продолжать совершенствовать их внутреннюю политику и управление экономикой, в частности в рамках их стратегий борьбы с нищетой, и формировать внутренние условия, благоприятствующие развитию частного сектора, экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, включая стабильную макроэкономическую базу, транспарентные и подотчетные системы государственных финансов, благоприятные условия для бизнеса и предсказуемый инвестиционный режим, и в этой связи предлагает всем кредиторам - как частным, так и государственным - поощрять эти усилия, например, посредством дальнейшего участия в оказании помощи в целях облегчения бремени задолженности в рамках расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и продолжения выделения международными финансовыми учреждениями и сообществом доноров адекватных финансовых ресурсов на достаточно льготных условиях;7. Recognizes and encourages the efforts of the heavily indebted poor countries, calls upon them to continue to improve their domestic policies and economic management, inter alia, through poverty reduction strategies, and to create a domestic environment conducive to private-sector development, economic growth and poverty reduction, including a stable macroeconomic framework, transparent and accountable systems of public finance, a sound business climate and a predictable investment climate, and in this regard invites all creditors, both private and public, to encourage those efforts, for example, through further participation in the delivery of debt relief in the framework of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and continued provision of adequate and sufficiently concessional financing by international financing institutions and the donor community;
43. Мы обращаем особое внимание на важнейшую роль формального и неформального образования в ликвидации нищеты и достижении других целей в области развития, предусмотренных в Декларации тысячелетияСм. резолюцию 55/2., в частности базового образования и профессиональной подготовки в ликвидации неграмотности, и стремимся расширять возможности получения среднего и высшего образования, равно как и профессионально-технической подготовки, особенно девочками и женщинами, формировать людские ресурсы, инфраструктурный потенциал и расширять возможности людей, живущих в нищете. В этой связи мы вновь подтверждаем Дакарскую программу действий, принятую в 2000 году на Всемирном форуме по образованиюСм. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Заключительный доклад Всемирного форума по образованию, Дакар, Сенегал, 26-28 апреля 2000 года (Париж, 2000 год)., и признаем важность стратегии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в целях ликвидации нищеты, особенно крайней нищеты, в поддержке программ «Образование для всех» как одного из средств достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся обеспечения всеобщего охвата начальным образованием к 2015 году.43. We emphasize the critical role of both formal and informal education in the achievement of poverty eradication and other development goals as envisaged in the Millennium Declaration,See resolution 55/2. in particular basic education and training for eradicating illiteracy, and strive for expanded secondary and higher education as well as vocational education and technical training, especially for girls and women, the creation of human resources and infrastructure capabilities and the empowerment of those living in poverty. In this context, we reaffirm the Dakar Framework for Action adopted at the World Education Forum in 2000See United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Final Report of the World Education Forum, Dakar, Senegal, 26-28 April 2000 (Paris, 2000). and recognize the importance of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization strategy for the eradication of poverty, especially extreme poverty, in supporting the Education for All programmes as a tool to achieve the millennium development goal of universal primary education by 2015.
2. просит Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин в соответствии с его мандатом продолжать координировать свою деятельность и формировать свою программу работы в сотрудничестве с другими соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций, такими, как Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, Отдел по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и призывает эти подразделения продолжать их совместные усилия;2. Requests the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, in accordance with its mandate, to coordinate further its activities and to develop its programme of work in collaboration with other relevant United Nations entities, such as the United Nations Development Fund for Women, the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, the Division for the Advancement of Women of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and calls upon those entities to continue their collaborative efforts;
7. подчеркивает большое значение обеспечения достаточного уровня безопасности в период после завершения Боннского процесса и с этой целью призывает государства-члены и далее предоставлять личный состав, материальные средства и другие ресурсы для Международных сил содействия безопасности и продолжать формировать провинциальные группы по восстановлению в тесной координации с правительством Афганистана и Миссией по содействию;7. Stresses the importance of the provision of sufficient security in the post-Bonn process, and to that end calls upon Member States to continue contributing personnel, equipment and other resources to the International Security Assistance Force and to further develop the provincial reconstruction teams in close coordination with the Government of Afghanistan and the Assistance Mission;
подчеркивая, что содержание общественной информации и коммуникации должно помещаться в самую сердцевину стратегического управления Организацией Объединенных Наций и что культура коммуникации и транспарентности должна, будучи средством всестороннего ознакомления народов мира с задачами и деятельностью Организации Объединенных Наций, пронизывать все уровни Организации в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, чтобы формировать для Организации Объединенных Наций широкую глобальную опору,Emphasizing that the contents of public information and communications should be placed at the heart of the strategic management of the United Nations and that a culture of communications and transparency should permeate all levels of the Organization, as a means of fully informing the peoples of the world of the aims and activities of the United Nations, in accordance with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, in order to create broad-based global support for the United Nations,
10. приветствует и поощряет усилия бедных стран с крупной задолженностью, призывает их продолжать совершенствовать их внутреннюю политику и управление экономикой, в частности в рамках стратегий борьбы с нищетой, и формировать внутренние условия, благоприятствующие развитию частного сектора, экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, включая стабильную макроэкономическую базу, транспарентные и подотчетные системы государственных финансов, разумные условия для бизнеса и предсказуемый инвестиционный режим, и в этой связи предлагает как частным, так и государственным кредиторам, которые еще не в полной мере участвуют в Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, заметно активизировать свое участие в деятельности по облегчению бремени задолженности и предлагает международным финансовым учреждениям и сообществу доноров продолжать выделять адекватные финансовые ресурсы на достаточно льготных условиях;10. Welcomes and encourages the efforts of the heavily indebted poor countries, calls upon them to continue to improve their domestic policies and economic management, inter alia, through poverty reduction strategies, and to create a domestic environment conducive to private-sector development, economic growth and poverty reduction, including a stable macroeconomic framework, transparent and accountable systems of public finance, a sound business climate and a predictable investment climate, and in this regard invites creditors, both private and public, who are not yet fully participating in the Heavily Indebted Poor Countries Initiative to substantially increase their participation in the delivery of debt relief, and invites the international financing institutions and the donor community to continue to provide adequate and sufficiently concessional financing;
3. подчеркивает важность обеспечения достаточной безопасности, приветствует расширение присутствия Сил содействия в южной и восточной частях Афганистана и призывает государства-члены и далее предоставлять личный состав, материальные средства и другие ресурсы для Сил содействия и продолжать формировать провинциальные группы по восстановлению в тесной координации с правительством Афганистана и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану;3. Stresses the importance of the provision of sufficient security, welcomes the expansion of the presence of the Assistance Force in southern and eastern Afghanistan, and calls upon Member States to continue contributing personnel, equipment and other resources to the Assistance Force and to further develop the provincial reconstruction teams in close coordination with the Government of Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan;
подчеркивая, что содержание общественной информации и коммуникации должно помещаться в самую сердцевину стратегического управления Организацией Объединенных Наций и что культура коммуникации и транспарентности должна, будучи средством всестороннего ознакомления народов мира с задачами и деятельностью Организации Объединенных Наций, пронизать все уровни Организации в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, чтобы формировать для Организации Объединенных Наций широкую глобальную опору,Emphasizing that the contents of public information and communications should be placed at the heart of the strategic management of the United Nations and that a culture of communications and transparency should permeate all levels of the Organization, as a means of fully informing the peoples of the world of the aims and activities of the United Nations, in accordance with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, in order to create broad-based global support for the United Nations,
12. приветствует и поощряет усилия бедных стран с крупной задолженностью, призывает их продолжать укреплять их внутреннюю политику и управление экономикой, в том числе в рамках стратегий борьбы с нищетой, и формировать внутренние условия, благоприятствующие развитию частного сектора, экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, включая стабильную макроэкономическую базу, транспарентные и подотчетные системы государственных финансов, разумные условия для бизнеса и предсказуемый инвестиционный режим, и в этой связи предлагает как частным, так и государственным кредиторам, которые еще не в полной мере участвуют в инициативах по облегчению бремени задолженности, заметно активизировать свое участие, в частности путем предложения странам-должникам, заключившим с кредиторами соглашения об облегчении долгового бремени до приемлемого уровня, как можно более сопоставимого режима, и предлагает международным финансовым учреждениям и сообществу доноров продолжать выделять адекватные финансовые ресурсы на достаточно льготных условиях;12. Welcomes and encourages the efforts of the heavily indebted poor countries, calls upon them to continue to strengthen their domestic policies and economic management, inter alia through poverty reduction strategies, and to create a domestic environment conducive to private-sector development, economic growth and poverty reduction, including a stable macroeconomic framework, transparent and accountable systems of public finance, a sound business climate and a predictable investment climate, and in this regard invites creditors, both private and public, that are not yet fully participating in debt relief initiatives to substantially increase their participation, including by providing comparable treatment to the extent possible to debtor countries that have concluded sustainable debt relief agreements with creditors, and invites the international financing institutions and the donor community to continue to provide adequate and sufficiently concessional financing;
3. подчеркивает важность обеспечения достаточной безопасности, приветствует присутствие Сил содействия на всей территории Афганистана и призывает государства-члены и далее предоставлять личный состав, материальные средства и другие ресурсы для Сил содействия и продолжать формировать провинциальные группы по восстановлению в тесной координации с правительством Афганистана и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану;3. Stresses the importance of the provision of sufficient security, welcomes the presence of the Assistance Force throughout Afghanistan, and calls upon Member States to continue contributing personnel, equipment and other resources to the Assistance Force and to further develop the provincial reconstruction teams in close coordination with the Government of Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan;


Перевод слов, содержащих ФОРМИРОВАТЬ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

формироваться


Перевод:

сформироваться

1. shape; develop into

2. страд. к формировать


Перевод ФОРМИРОВАТЬ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

формировать



Перевод:

- formare; facere (mores);
Русско-армянский словарь

формировать



Перевод:

{V}

ձևավորել

Русско-белорусский словарь 1

формировать



Перевод:

несовер.

1) (создавать, составлять) фарміраваць

формировать правительство — фарміраваць урад

формировать полки — фарміраваць палкі

2) (придавать форму) фармаваць

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

формировать



Перевод:

формировать

фармiраваць

Русско-белорусский словарь 2

формировать



Перевод:

фармаваць

Русско-греческий словарь (Сальнова)

формировать



Перевод:

формировать διαμορφώνω, σχηματίζω, φορμάρω \~ся σχηματίζομαι
Русско-шведский словарь

формировать



Перевод:

{²f'år:mar}

1. formar

forma sin egen framtid--создавать своё будущее

Русско-венгерский словарь

формировать



Перевод:

• alakítani

• formálni

• kialakítani

Русско-киргизский словарь

формировать



Перевод:

несов. что

түзүү, куруу, формировать кылуу;

формировать правительство өкмөттү түзүү;

формировать поезд ж.-д. темир жол поездин түзүү;

формировать характер перен. мүнөздү бир калыпка келтирүү.

Большой русско-французский словарь

формировать



Перевод:

в разн. знач.

former vt

формировать правительство — former un gouvernement

формировать поезд, формировать состав — composer un train

Русско-латышский словарь

формировать



Перевод:

saformēt, sastādīt, formēt, veidot, izveidot

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

формировать



Перевод:

1) (придавать форму) шекиль бермек

2) перен. шекиллендирмек

формировать характер - табиат шекиллендирмек

3) (организовывать) тизмек, мейдангъа кетирмек, тешкиль этмек

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

формировать



Перевод:

1) (придавать форму) şekil bermek

2) перен. şekillendirmek

формировать характер - tabiat şekillendirmek

3) (организовывать) tizmek, meydanğa ketirmek, teşkil etmek

Русско-крымскотатарский словарь

формировать



Перевод:

I

(придавать форму) шекиль бермек

II

тешкиль этмек (организовать)

Краткий русско-испанский словарь

формировать



Перевод:

несов., вин. п.

formar vt

формировать правительство — constituir (formar) un gobierno

формировать общественное мнение — configurar la opinión pública

формировать новую партию — crear un nuevo partido

формировать поезд — formar un tren

Русско-польский словарь

формировать



Перевод:

Iformować (czas.)IIkształtować (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

формировать



Перевод:

Czasownik

формировать

formować

urządzać

Русско-польский словарь2

формировать



Перевод:

formować, tworzyć;kształtować;

Русско-чувашский словарь

формировать



Перевод:

прич. страд, прош. -рованный; деепр. -руя) глаг.несов.1. когочто (син. порождать) ту, хайла, аталантар; жизнь формирует характер человека пурнӑҫ этем кймалНе аталантарать2. что (син. создавать, организовывать) йӗркеле, чӑмӑрта, хыв; президент формирует правительство президент правительство йӗркелет
Русско-персидский словарь

формировать



Перевод:

فعل استمراري : تشكيل دادن ؛ پرورش دادن ، تكميل كردن

Русско-сербский словарь

формировать



Перевод:

формирова́ть

формирати, састављати, образовати

Русский-суахили словарь

формировать



Перевод:

формирова́ть

-jenga, -tunga, -umba;

формирова́ть во́йско — -kusanya jeshi;формирова́ть прави́тельство — -unda serikali;формирова́ть созна́ние — -jenga fikira;формирова́ть мне́ние, мысль — -ibua fikra;быть сформиро́ванным — -tungika

Русско-татарский словарь

формировать



Перевод:

1.формалаштыру. оештыру, төзү. булдыру. тәрбияләү; ф. характер холык тәрбияләү; ф. полк полк төзү; ф. поезд поезд төзү

Русско-таджикский словарь

формировать



Перевод:

формировать

ба шакли муайян даровардан, ташкил кардан

Русско-немецкий словарь

формировать



Перевод:

1) (образовывать) bilden vt, formieren vt, zusammensetzen vt

2) (вырабатывать, воспитывать) bilden vt, formen vt, prägen vt

формироваться — sich heraus-bilden, sich entwickeln

Русско-узбекский словарь Михайлина

формировать



Перевод:

shakllantirmoq

Русско-итальянский политехнический словарь

формировать



Перевод:

formare

Русско-португальский словарь

формировать



Перевод:

нсв

formar vt

Большой русско-чешский словарь

формировать



Перевод:

vytvářet

Русско-чешский словарь

формировать



Перевод:

vytvářet, organizovat, tvarovat, tvořit, utvářet, formovat, sestavovat (vlaky)
Русско-украинский политехнический словарь

формировать



Перевод:

техн.

формувати


2020 Classes.Wiki