хырсыз
hırsız
гурьгюльдемек
торгъай
чалмакъ, хырсызламакъ, чормакъ, итирмек
къузгъун
къаргъа
(для переливания жидкостей) хуню
якъа
араба къапы, къапы
белый воротник - беяз якъа
gürgüldemek
torğay
çalmaq, hırsızlamaq, çormaq, itirmek
quzğun
qarğa
(для переливания жидкостей) hunü
yaqa
araba qapı, qapı
белый воротник - beyaz yaqa
муж. торгъай
чалмакъ; хырсызламакъ; чормакъ; итирмек
жен. къаргъа
хуню; фиски
араба къапу, къапу
муж. якъа
белый воротник — беяз якъа
thief*; (мелкий) pilferer
карманный вор — pickpocket
магазинный вор — shoplifter
держите вора! — stop thief*!
♢ на воре шапка горит погов. — an uneasy conscience betrays itself
{N}
գող
злодзей, -дзея муж., мн. зладзеі, -дзеяў
на воре шапка горит погов. — на злодзеі шапка гарыць, хто парася ўкраў, таму ў вушах пішчыць
зладзюга; злодзей; крадзяр
крадец м
м ὁ κλέφτης, ὁ κλέπτης, ὁ λωποδύτης:
карманный \~ ὁ πορτοφολάς· мелкий \~ ὁ μικρολωποδύτης, ὁ κλεφτοκο-τᾶς· держите вора! πιάστε τόν κλέφτη!· ◊ на воре шапка горит поел. ὀποιος ἐχει τή μύγα μυγιάζεται.
1. tjuv
tolvaj
м.
ууру;
карманный вор чөнтөк уурусу;
держите вора! ууруну кармагыла!;
на воре шапка горит погов. шектүү секирет.
voleur m; cambrioleur m (налётчик, взломщик)
мелкий вор — petit voleur, fripon m
карманный вор — voleur à la tire, pickpocket {pikpɔkɛt} m
вор в законе — voleur protégé
держите вора!, вор! — au voleur!
••
на воре шапка горит погов. — прибл. pécheur a toujours peur; qui se sent morveux se mouche; qui se sent galeux se gratte
вор у вора дубинку украл погов. — прибл. à malin malin et demi
zaglis; krāpnieks, blēdis
ladrón m; caco m, afanador m (умелый)
мелкий вор — ratero m, rateruelo m
карманный вор — carterista m, chorizo m
держи вора!, вор! — ¡al ladrón!
вор у вора дубинку украл посл. ≈≈ el que roba a un ladrón tiene mil años de perdón
на воре шапка горит погов. ≈≈ quien se pica, ajos come, el que tiene sarna se rasca
не клади плохо, не вводи в грех вора погов. ≈≈ la ocasión hace al ladrón
хулгайч
Rzeczownik
вор m
złodziej m
Archaiczny łotr m
złodziej;
دزد
tyv
крадљивац, лопов
карма́нный вор — џепарош
gaidi (ma-), luja (-), lusu (-), mchopozi (wa-), mkupuzi (wa-), mkwepuzi (wa-), mporaji (wa-), mwibaji (wa-), mwizi (wezi), pwagu (ma-), pwaguzi (ma-), mnyakuzi (wa-), jivi (ma-), mdokozi (wa-);
вор-карма́нник (к-рый применяет отвлекающий манёвр) — mwizi sinzia (wezi)
м
воровка
ж
вор
дузд
Dieb m
карманный вор — Taschendieb m
o'g'ri
ladro
ladro; borsaiolo (карманник)
Держи вора! — Al ladro!
на воре шапка горит — la gallina che canta ha fatto l'uovo
вор в законе — padrino, pezzo da novanta; mammasantissima m жарг.
(взломщик) ladrão m; arrombador m; (мелкий) gatuno m, larápio m; batedor de carteiras bras
- карманный вор
bytař
¤ 1. на воре шапка горит -- на злодії шапка горить
¤ 2. Тушинский вор -- Тушинський лиходій
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about." Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson