1) (вскарабкаться) grimper vi (à qch)
влезать на дерево — grimper sur l'arbre
2) (во что-либо) entrer (ê.) vi; pénétrer vi, s'introduire (проникнуть)
влезать в окно — entrer par la fenêtre
влезать к кому-либо в карман — glisser la main dans la poche de qn
влезть в грязь — s'embourber
3) (уместиться внутри чего-либо) разг. entrer (ê.) vi
влезать в пальто — enfiler un pardessus
мои вещи не влезают в чемодан — mes affaires n'entrent pas dans la valise
••
влезать в разговор — se mêler à une conversation
влезать в долги — s'endetter
влезать кому-либо в душу — s'insinuer
сколько влезет разг. — autant que vous en voulez, à volonté
ВЛЕЗАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЛЕЗАТЬ фразы на русском языке | ВЛЕЗАТЬ фразы на французском языке |
Бегать, прыгать, влезать | Courir, sauter, grimper |
Бегать, прыгать, влезать на | Courir, sauter, grimper aux |
Бегать, прыгать, влезать на деревья | Courir, sauter, grimper aux arbres |
в это влезать | lancer là-dedans |
в это влезать | me lancer là-dedans |
влезать | grimper |
влезать | m'impliquer |
влезать в долги ради | dans le rouge pour |
влезать в это | impliquer là-dedans |
влезать на | grimper aux |
влезать на деревья | grimper aux arbres |
прыгать, влезать | sauter, grimper |
прыгать, влезать на | sauter, grimper aux |
прыгать, влезать на деревья | sauter, grimper aux arbres |
это влезать | lancer là-dedans |
ВЛЕЗАТЬ - больше примеров перевода
ВЛЕЗАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЛЕЗАТЬ предложения на русском языке | ВЛЕЗАТЬ предложения на французском языке |
Ага. Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник. | Oui, mais je n'aimerais pas me mêler à vos festivités. |
Я не хотел влезать в Ваши дела, но, просто Вы мне нравитесь. | Je dis ça parce que je vous aime bien. |
Я знаю, что вы боитесь, Сара, но по этим лесам не трудно влезать. | Je sais que vous avez peur, Sara, mais c'est facile à escalader. |
- Я не могу влезать в это дело. | - Je peux rien faire, Franck. |
Когда-нибудь он перестанет влезать в неприятности, чтобы раздобыть денег. | Et s'il renonçait à ses combines pour s'enrichir... |
Кто позволил вам влезать в очередь? | Qu'est-ce qui te fait dire que tu peux doubler tout le monde comme ça ? |
Так это та башня, на которую я не должен влезать... | Voici donc la tour où je n'ai pas le droit de venir. |
Так как я адвoкат Мастеpса, я не мoгу глубoкo влезать в этo делo... -... тoлькo негласнo. | Comme je représente Masters, je ne peux pas m'investir dans le dossier. |
Мне придётся заняться вещами, в которые тебя нельзя влезать. | C'est fini. Tu ne dois pas être mêlée à ce que je dois faire. |
Предпочитаю влезать в долги ради женщины, а не ради покупки стиральной машины... В путь! | Allez. |
Я вообще не должен был влезать во всё это дерьмо! | M'embringuer avec cette détraquée ! |
Это не моё дело влезать в твою жизнь со стимуляторами. | Ces stimulants ne me regardent pas. |
Я не хотела влезать тебе в душу, а... ты должно быть не хочешь ничего рассказывать, так что... | Je ne voulais pas... être indiscrète. Tu ne veux pas m'en parler. |
Он приказал мне перестать влезать в дела баджорцев и вернуть дурацкую табличку. | Que vous a-t-il dit? D'arrêter de me mêler des affaires bajoranes et de leur rendre la stèle. |
Бегать, прыгать, влезать на деревья, Накладывать макияж, усевшись на ветке. | Courir, sauter, grimper aux arbres, se maquiller une fois là-haut, c'est là-dedans... |
ВЛЕЗАТЬ - больше примеров перевода