ВЛЕЗАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
влезать | pouštět |
влезать в неприятности | dostat do problémů |
Не хочу влезать | nechci vyzvídat |
это влезать | toho pouštět |
ВЛЕЗАТЬ - больше примеров перевода
ВЛЕЗАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник. | Ale nechci se vám plést do oslavy. |
Просто потрясающе - так влезать в чужие дела. | Kromě toho, z vašeho podnikání nic nebude. Jste neuvěřitelný. |
Я знаю, что вы боитесь, Сара, но по этим лесам не трудно влезать. | Vím, že se bojíte, Sáro, ale je lehké se na ty podpěry dostat. |
- Я не могу влезать в это дело. | Nemůžu nic dělat. |
Когда-нибудь он перестанет влезать в неприятности, чтобы раздобыть денег. | Jen už by nesměl dělat takové hlouposti pro peníze. |
Так как я адвoкат Мастеpса, я не мoгу глубoкo влезать в этo делo... | Zastupuju Masterse. |
Мне придётся заняться вещами, в которые тебя нельзя влезать. | Vybral jsem si cestu, která pro tebe není. |
Но лучше в это не влезать | Don N't si to dál, než je. |
Я говорил тебе не влезать в дела которые слишком круты для тебя. | Řekl jsem vám, ať nestrkáte nos do věcí, na které nestačíte. |
Я вообще не должен был влезать во всё это дерьмо! | Opatrně! Neměl jsem si s takovým bláznem začínat! |
Это не моё дело влезать в твою жизнь со стимуляторами. | Nechtěl jsem ti vstupovat do svědomí. |
Просто отойти в сторону и смотреть, и пытаться не влезать? | Držet se vzadu a koukat a snažit se nepřijít k úrazu? |
Я не хотела влезать тебе в душу, а... ты должно быть не хочешь ничего рассказывать, так что... | Nechtěla jsem... být dotěrná. Je jasné, že mi nechcete nic říct. |
Влезать в чужие файлы иногда было очень просто. | Většinou to byla naprostá brnkačka. |
Он приказал мне перестать влезать в дела баджорцев и вернуть дурацкую табличку. | Jak to šlo? Řekl mi, ať se nepletu do bajorských záležitostí a vrátím jim tu zatracenou desku. |