ж.
extérieur m; les dehors m pl (не о человеке); apparence f (видимость)
судить по внешности — juger sur les apparences
ВНЕШНИЙ ← |
→ ВНЕШТАТНЫЙ |
ВНЕШНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
внешность | apparence |
внешность | la beauté |
внешность | la beauté, la |
Внешность | Le physique |
внешность | les apparences |
внешность | physique |
Внешность | Physiquement |
внешность бывает | apparences peuvent être |
внешность бывает | apparences sont |
внешность бывает | Les apparences sont |
внешность бывает обманчива | apparences sont trompeuses |
внешность бывает обманчива | Les apparences sont trompeuses |
внешность и | apparence et |
внешность и | l'apparence et la |
Внешность может | apparences peuvent |
ВНЕШНОСТЬ - больше примеров перевода
ВНЕШНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Принц Нуки Адрес: 21-я улица, 47 этаж Возраст: 26 лет Внешность: тип-топ Характеристика: | Prince Nucki Domicile : 21e rue, 47 e étage Âge : 26 ans. |
- Да, мисс. И чтобы вы не заметили, мне приходилось менять свою внешность. | Pour ne pas attirer I'attention, je me suis déguisé. |
И никакого опыта. Все, что у него было - внешность, а раньше работал в аптеке. | Il n'avait pas d'expérience, il n'avait que sa gueule. |
Вы говорили с ним. Вы знаете его внешность, его голос. | Vous connaissez sa voix, son visage! |
Внешность - высокий, атлетичного сложения, темные волосы. | Physique: Grand, brun, de corpulence moyenne. |
- Внешность бывает обманчива. | - Il y a des airs trompeurs. |
Внешность у вас очень внушительная. | Vous êtes charpenté. |
Внешность - это не всё, Анри. | Les canons de beauté ne sont pas tout, Henri. |
Возраст, положение в обществе, внешность никакой роли не играют. | Position, âge, beauté: Aucune importance! |
Внешность: возраст 50 - 60 лет, рост около 1,65, худой, легкий наклон головы, покатые плечи, бледная кожа, | 50 à 60 ans 1M65, mince, la tête penchée les épaules tombantes, le teint pâle, |
Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой. | Je me suis compromise et t'ai laissé me transformer parce que je t'aimais |
Вдругзамечаешь, что тебе могут испортить внешность. Красоту надо беречь. | Un jour, on s'aperçoit que les coups, ça fait mal. |
- Да, внешность выдает? | Oui. Ça se voit? |
Мне не приходилось их видеть, поэтому их внешность меня не может обмануть. | Je n'ai rencontrè ni l'un ni l'autre. Donc je ne peux être influencé par leur apparence. |
Пусть внешность у него противная, манеры никуда не годятся, да и сам он грязный, но как клиент, говорю, он безупречен, что было, разумеется, заведомым преувеличением. | "Il est vrai qu'en tant qu'homme, il est plutôt... répugnant..." "grossier et sale." "Mais en tant que client, il est..." |