1) (отдавать себе отчет в чем-л.) sich (D) bewußt sein (G); verstehen vt (понимать)
2) (признавать) (an)erkennen vt; einsehen vt
сознаваться — см. сознаться
СОЗИДАТЬ ← |
→ СОЗНАВАТЬСЯ |
СОЗНАВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
приятно сознавать | schön zu wissen |
сознавать | zu wissen |
сознавать, что | zu wissen, dass |
СОЗНАВАТЬ - больше примеров перевода
СОЗНАВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Приятно сознавать это. | - Oh ja. - Das ist schön. |
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе. | Ein bisschen Mut fehlt mir, allein Mir keine Feigheit zu verzeihen Was ich kann, weiß ich |
Надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. | Man mußte sich Mühe geben, um die Gefahr vorzustellen, die dem russischen Volk drohte. |
Но совместимо ль жаждать высшей власти и собственную трусость сознавать? | Willst du ein Feigling sein? Hat dein Mut die Furcht besiegt... wie die Maus der Schlange sich ergibt? |
Приятно сознавать, что я следующим получу такую же помощь. | Gut zu wissen, dass mir als Nächster diese Hilfe zuteil wird. |
Мне приятно сознавать, что мы были компаньонами. Семья Фарли и мы, недостойные служащие муниципалитета. | Ich möchte sagen, es besteht eine Art Partnerschaft zwischen Familie Farley und uns Normalsterblichen in der Stadtverwaltung. |
Я не утверждаю, что это что-то, в чём я хотела бы участвовать но приятно сознавать, что у тебя есть выбор. | Glaub jetzt bitte nicht, dass ich diesen Weg verfolgen werde aber schön zu wissen, dass ich noch Chancen habe. |
Но мне нелегко сознавать, что одна мимолетная мысль делает ее ответственной за жестокое нападение. | Aber ich kann nicht glauben, dass ein Gedanke sie schuldig macht. |
У вас достаточно опыта, чтобы сознавать, что зал суда - не то место, где ищут правду. | Sie sind doch lange genug dabei, um zu wissen, dass man in Gerichtshöfen nicht nach der Wahrheit sucht. |
Приятно сознавать, что в кампусе есть и другие запутавшиеся люди. | Schön, dass ich nicht die einzige verwirrte Person auf dem Campus bin. |
Мучительно сознавать это. | Dessen bin ich mir bewusst. |
Приятно сознавать, что ты не утратила... | Es darf keiner hören, worüber wir sprechen. |
Мне приятно сознавать, что полковник Кэмпбелл послал Джейн такой щедрый подарок. | Ein schönes und stilvolles Instrument, aber von solchen Ausmaßen! |
Ты не представляешь, как тяжело сознавать, что я творил. | Sie haben keine Ahnung, wie es ist, sich an Dinge zu erinnern, die man getan hat... |
Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. | Sie müssen sich bewusst sein, dass so was noch nie geschah. |