РВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
быть налегке. душу не рвать | mikata wa iru |
быть налегке. душу не рвать | mo mikata wa iru |
должен был так резко рвать | have to cut |
должен был так резко рвать со мной | have to cut me |
душу не рвать | mo mikata wa iru |
душу не рвать | wa iru |
налегке. душу не рвать | mo mikata wa iru |
налегке. душу не рвать | wa iru |
не должен был так резко рвать | didn't have to cut |
не рвать | wa iru |
Не смей рвать | Non strappare |
Пора рвать | Pronta ad andartene da |
Пора рвать | Pronta ad andartene da questo |
Пора рвать | Pronta ad andartene da questo posto |
рвать | le fauci tutto squarceran |
РВАТЬ - больше примеров перевода
РВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он не твой, чтобы рвать с ним. | Non sei tu che devi farlo. |
Доберусь до Калифорнии и буду рвать апельсины, где захочу! | Mi piazzo e mi mangio un'arancia ogni volta che voglio. |
Надо рвать... | Rompere gli indugi! |
Нужно рвать на мелкие кусочки? | Devi proprio farla in minuscoli pezzettini? |
Другие бы стали рвать и метать. | Molti avrebbero ceduto. |
Короче, надо когти рвать, забудь про ставки. | Cancella le scommesse. Vado a casa. |
Я в ярости! Когда я вернусь, то буду рвать и метать по дому чьи-то жопы! | Quando torno, dovrò dare calci in culo a destra e a manca! |
Ребята я хочу, чтобы вы заставили мистера Махони бегать, пока его не начнет рвать. | Voglio che voi due capisquadra... facciate correre il sig. Mahoney finché non vomita. |
Слушай, что с тобой не так? Тебя говорить заставить - словно зубы рвать! А ты же хренов ди-джей. | Bisogna cavarti le parole di bocca e sei un DJ. |
- (смешок) "Пока спит Время-старина, Вам рвать, смеясь, побеги, | "Cogli la rosa quando è il momento, che il tempo lo sai, vola. |
Продолжайте рвать, господа! | Continuate a strappare, signori. |
Лапочка моя, не надо рвать упаковочную бумагу. | Brava bambina. Ora non strappare la carta del pacco. |
Тебя не должно рвать перед девушкой. | Grazie. |
Приходится рвать жилы. Понятно? | Dobbiamo tutti farci un gran culo. |
Вы видите, что происходит. Они готовы рвать друг друга. Они не рвались сюда. | Non hanno chiesto loro di essere qui. |
1) (выдёргивать) strappare vt; togliere con violenza; arraffare vt (заграбастать)
рвать из рук — strappare dalle mani
рвать зубы — cavare / estrarre i denti
2) (собирать цветы, фрукты) cogliere vt
3) (разрывать) lacerare vt, stracciare vt, strappare vt, rompere vt
рвать на клочки; рвать в клочья — fare a pezzi; sbrandellare vt
4) (прекращать) rompere vt, troncare vt; romperla con qd
рвать отношения — troncare i rapporti con qd
5) (взрывать) far saltare in aria; far brillare (una mina e sim)
••
рвать горло — gridare a squarciagola; sgolarsi
рвать на себе волосы — strapparsi i capelli
рвать и метать — avere un diavolo per capello; fare sfracelli
меня рвут на части — tutti mi vogliono
II несов. безл.rigettare vt, recere vi (a), vt; vomitare vt
его рвало всю ночь — ha vomitato tutta la notte