1) (дергать) arrancar vt; extraer (непр.) vt (выдергивать)
рвать зуб — sacar (extraer) un diente
рвать с корнем — desarraigar vt, extirpar vt
рвать из рук — arrancar de las manos
2) (собирать) arrancar vt, recoger vt
рвать цветы, ягоды — recoger flores, bayas
3) (на части) hacer pedazos, despedazar vt; romper (непр.) vt, cortar vt (нить, веревку)
рвать письмо — hacer pedazos (romper) una carta
рвать на себе одежду — desgarrarse la ropa, hacerse jirones la ropa
4) (прекращать) romper (непр.) vt
рвать (отношения) с кем-либо — romper con alguien
5) разг. (взрывать) volar (непр.) vi, hacer explotar
рвать скалы — volar las rocas
6) безл. (о боли) dar punzadas
нарыв сильно рвет — el absceso supura
••
его рвут на части — no le dejan ni a sol ni a sombra, le están atosigando
рвать и метать — echar chispas, echar sapos y culebras
рвать когти разг.-сниж. — najarse, salir de naja
рвать на себе волосы — arrancarse (tirarse de) los pelos
II несов. безл., (вин. п.), разг.(тошнить) vomitar vt
его рвет — tiene vómitos
РВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет рвать | va a ponerse |
Пора рвать | Estás lista para |
Пора рвать | ¿Estás lista para |
Пора рвать когти | Estás lista para largarte de aquí |
Пора рвать когти | lista para largarte de aquí |
рвать | desgarrarán |
рвать | rasgarán |
рвать | romperla |
рвать | vomitar |
рвать задницу | el culo trabajando |
рвать их на части | a destruirlos |
рвать их на части изнутри | a destruirlos desde adentro |
рвать когти | para largarte |
рвать когти | para largarte de |
рвать когти | para largarte de aquí |
РВАТЬ - больше примеров перевода
РВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Доберусь до Калифорнии и буду рвать апельсины, где захочу! | Agarraré naranjas de los árboles cuando quiera. |
Брать, рвать, крушить и убивать. | Tomar, romper y matar. |
Бик будет рвать и метать. | Bick va a ponerse hecho una fiera. |
Тебе нравилось рвать одежду на девушках, портить их, так ты сводил счеты. | -¿Quizá pueda decirme el momento exacto? -¡El minuto exacto! Cuando abrí el ropero. |
Количество сэкономленных человеко-часов должно быть колоссальным. Но нам платят фиксированную зарплату, так что нет никакой нужды рвать кишки. | Se ahorrarán horas de mano de obra. |
Надо рвать... | ¡Romper de una vez! |
Другие бы стали рвать и метать. | Muchos se habrían hundido. |
Кусать и рвать! Могут форму менять! | Así o así, de formas mil. |
Вы щекочете струны, а должны рвать их смычком, резать! | Hace cosquillas a las cuerdas. Tiene que segarlas con el arco. |
Короче, надо когти рвать, забудь про ставки. | Cancela las apuestas. Me voy a casa. |
Когда я вернусь, то буду рвать и метать по дому чьи-то жопы! | Armaré el gran lío cuando vuelva. |
В следующий раз... мы станем не только рубашки рвать. | La próxima vez haremos más que sacarle el camisón a alguien |
Ребята я хочу, чтобы вы заставили мистера Махони бегать, пока его не начнет рвать. | Quiero que Uds. Dos me hagan correr al Sr. Mahoney hasta que vomite. |
Тебя говорить заставить - словно зубы рвать! А ты же хренов ди-джей. Так что с тобой? | Hacerte hablar cuesta tanto como arrancarte un diente, ¡y eres D.J.! |
"Пока спит Время-старина, Вам рвать, смеясь, побеги, | "Junten sus capullos mientras puedan. El Tiempo Pasado todavía vuela. |