ВНУШАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
внушать страх | budzić strach |
внушать, проповедовать | indoktrynowanym, pouczanym |
внушать, проповедовать, испытывать | indoktrynowanym, pouczanym, opodatkowanym |
должен внушать | musi wzbudzać |
должен внушать уверенность | musi wzbudzać |
контролировать, внушать, проповедовать | kontrolowanym, indoktrynowanym, pouczanym |
контролировать, внушать, проповедовать, испытывать | kontrolowanym, indoktrynowanym, pouczanym, opodatkowanym |
повелевать, контролировать, внушать | być rządzonym, kontrolowanym, indoktrynowanym |
ВНУШАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне не нравится внушать ужас такой прекрасной женщине. | I nie lubię złościć pięknych kobiet. |
В своем одиночестве я решил, что если не могу вдохнуть любовь... ..Буду внушать страх! | W swej samotności zadecydowałem, że jeśli nie wzbudzam miłości, co było moją najgłębszą nadzieją, to w zamian będę wzbudzał strach! |
Не надо было внушать, что это для блага человечества! | No to nie trzeba było mnie przekonywać, że należy! |
Офицер полиции должен внушать уверенность и уважение. офицер полиции должен внушать уверенность и уважение. | Policjant musi wzbudzać szacunek i zaufanie. |
Мы здесь чтобы внушать вдохновение. | Wiecie, czego potrzeba naszym Ninjom? |
- Милый, я не хотела внушать тебе ложных надежд. Пока не буду уверена. | Mój drogi, nie chciałam dawać ci fałszywej nadziei... dopóki nie byłam pewna. |
Нам пытаются внушать всякое, чтобы иметь возможность управлять нами. | Ojciec mówi, że Talmud zawiera wszystko i tego przeciwieństwa. |
Доктор должен внушать уверенность своим пациентам. | Lekarz musi wzbudzać pewność w pacjentach. |
- Господин Спикер! Хоть мне и неприятно критиковать человека на закате его дней,.. ...но непростительно для достопочтенного джентльмена столь настойчиво внушать нам, будто Германия готовится к войне! | Panie Marszałku, chociaż nikt nie lubi... krytykować kogoś u schyłku jego dni... nic nie może usprawiedliwić czcigodnego przedstawiciela Epping... za jego przemówienie przesiąknięte... atmosferą insynuacji, że Niemcy szykują się do wojny. |
Я должен внушать детям страх, а взрослым - уважение или мы все окажемся на улице! Джордж, соседи услышат! | Niech słyszą. |
Вдруг придётся внушать себе, ...что я сильная и мудрая, ...сознавая при этом, что мужа желают толпы юных горячих красоток? | Że nie mogę dać mężowi tego, czego chce. I chociaż myślę, że jestem silna, to jakaś cząstka mnie wie, że istnieje wiele młodych, gorących dziewczyn, które go pożądają. |
Возможно, для них это оскорбление Бога? Осквернение образа, который должен внушать любовь. | Przeciwko desakralizacji Boga, desakralizacji tego, co powinno się kochać. |
Он обладал властью сильнее власти денег, террора или смерти властью внушать людям неотразимую любовь. | Posiadł moc potężniejszą od pieniędzy, terroru i śmierci Niepokonaną moc rządzenia miłością ludzkości. |
Он может защитить героя от раскрытия его настоящей личности, он может внушать страх, любопытство или изумление. | /Ochrania jego /prawdziwą tożsamość. /Może budzić strach, /ciekawość, zdumienie. |
Я могу больше, чем говорить. Я могу внушать! | Umiem więcej niż mówić, umiem przemawiać. |