м
(обязанность) dever m, obrigação f; (взятое взаймы) dívida f; calote m fam
- внешний долг- внутренний долг- государственный долг- консолидированный долг- неоплаченный долг- взять в долг- дать в долг
ДОЛГ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большой долг | grande dívida |
большой долг | uma grande dívida |
будет медсестрой, исполняя свой долг | será enfermeira, atendendo o seu dever |
бы ни был ваш долг | dívida que julguem ter para comigo |
бы ни был ваш долг, он | dívida que julguem ter para comigo está |
был его долг | era o seu dever |
был мой долг | Era o meu dever |
в долг | emprestado |
в долг | um empréstimo |
в долг без процентов | sem juros |
в долг у | emprestado ao |
в долг? | emprestado? |
Ваш долг | O seu dever |
ваш долг | vosso dever |
Ваш долг, сэр | O seu dever, senhor |
ДОЛГ - больше примеров перевода
ДОЛГ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"У меня перед ним долг благодарности, я бы хотел сделать ему приятное" | "Estou muito grato a ele e gostaria de lhe dar este prazer" |
- Ну, свой долг я выполнила. | - Bem, fiz o meu dever. |
Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной? | Há algo que o rei possa dar ao proscrito que lhe provou lealdade? |
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт? | Tu, Thomas Jefferson Destry, juras manter a lei, exercer o teu cargo, cumprir o teu dever - e tudo o que daí advém? - Juro. |
- Долг превыше всего! | Dê-me ordens! Nada pode desviar-me do meu dever! |
- Наш долг заботиться о нём. | Temos de o manter saudável. |
Мой долг растёт, правда, майор? | As dívidas estão a aumentar. |
Возможно, как официант он и превысил свои права... но как русский, он исполнил свой долг. | Pode ter excedido nas funções como criado, mas cumpriu o seu dever como russo. |
Завтра мы отдадим наш долг Журье. | Amanhã prestaremos uma homenagem ao nosso amigo Jurieu. |
Долг каждого истинного арийца - ненавидеть и презирать их. | Todo bom ariano, deverá odiá-los. |
- Но это мой долг - заботиться о ней. | É que sou eu quem a deve manter. |
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг! | Ouça, sua coscuvilheira de meia-tijela... O Budd tem que cumprir com o seu dever! O que é que diz? |
Хорошо, что с нас сняли... - ...тягостный долг казни. | O Earl Williams foi indultado e a nossa comunidade evitou o doloroso espectáculo duma execução! |
- Я лишь исполнял долг. | Só cumpria com o meu dever. |
- Этот долг почти нельзя оплатить. | É quase impossível retribuir-te. |