ДОЛБИТЬ ← |
→ ДОЛГОВЕЧЕН |
ДОЛГ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а я прощаю долг Трэгера | a ja uznam dług Tragera za spłacony |
Акс выкупил долг | Axe kupił niepewne |
Акс выкупил долг одного | Axe kupił niepewne |
Альфред мог бы простить долг | Alfred mógłby unieważnić dług |
Альфред мог бы простить долг, но | Alfred mógłby unieważnić dług, ale |
большой долг | duży dług |
большой долг | wielki dług |
бы ни был ваш долг, он | już swój dług |
был ваш долг, он | już swój dług |
был ваш долг, он оплачен | Spłaciliście już swój dług |
был его долг | był jego obowiązek |
был мой долг | był mój obowiązek |
был мой долг | było moim obowiązkiem |
был твой долг | był twój obowiązek |
в долг в | kredyt w |
ДОЛГ - больше примеров перевода
ДОЛГ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу. | I płonęły jeden stos za drugim, na miejskiej ulicy, dopóki sędzia nie przeniósł się do następnego miasta. |
Конечно, вы выполняете ваш долг и рискуете вашей жизнью. | Oczywiście, wykonujesz swoje obowiązki i ryzykujesz swoim życiem. |
Дети решили, что я трус, потому что я сказал... что мы здесь узнали, что наш долг перед родиной не стоит нашей смерти. | Młodzi ludzie nazwali mnie tchórzem, ponieważ powiedziałem im, że nauczyliśmy się, że śmierć jest silniejsza niż obowiązki wobec kraju. |
Константин Хиeрль, Рейхсарбайтсфюрер, Глава Немецкой Трудовой Службы Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов... исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе. | Dziś, naród niemiecki jest duchowo gotowy by spełnić swój obowiązek w Służbie Pracy. |
Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов. | Tak samo jak wypełnialiśmy nasze obowiązki w przeszłości także w przyszłości czekamy na twe rozkazy. |
Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной? | Czy król może coś dać banicie, który mu wskazał obowiązek? |
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт? | - Już. Czy ty, Thomas Jefferson Destry... przysięgasz bronić prawa... służyć i wypełniać obowiązki i wszystko inne co się z tym łączy? Tak. |
- Долг превыше всего! | Rozkazuj! Nic mnie nie zwiedzie z drogi obowiązku. |
- Наш долг заботиться о нём. | Musimy dbać, by był zdrowy. |
Мой долг растёт, правда, майор? | Mój dług rośnie, prawda, majorze? |
Возможно, как официант он и превысил свои права... но как русский, он исполнил свой долг. | Być może nadużył swej pozycji kelnera, ale spełnił swój obowiązek jako Rosjanin. |
Мы отправились в Лорцбург, и ваш долг, кучер, нас туда довезти. | Woźnico, wyruszył pan tym dyliżansem do Lordsburga i pana obowiązkiem jest tam dotrzeć! |
А ваш долг, молодой человек, поехать с нами. | A pana obowiązkiem, młody człowieku jest jechać z nami! |
Мой долг, мистер Гейтвуд, выполнять приказы. Простите,сэр. | Moim obowiązkiem panie Gatewood jest wykonywanie rozkazów. |
У нас такой национальный долг, просто потрясающий. | Dług narodowy jest szokujący! |