ДОЛГ перевод


Краткий русско-испанский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ДОЛГ


Перевод:


м.

1) (обязанность) deber m

воинский долг — deber militar

человек долга — hombre de palabra

по долгу службы — de acuerdo con sus deberes, en correspondencia con el trabajo

выполнить свой долг — cumplir con su deber

считать своим долгом — considerar su deber

нарушить свой долг — faltar a su deber

2) (взятое взаймы) deuda f, débito m

неоплаченный долг — deuda f, trampa f

отдать, получить долг — restituir, recibir la deuda

дать в долг — dar a crédito, prestar vt, dar al fiado, fiar vt

взять в долг — tomar a crédito

делать долги — contraer deudas, endeudarse

жить в долг — vivir a crédito

быть по уши в долгах прост. — estar comido de trampas; deber hasta la camisa

погашать долг — amortizar una deuda

••

быть в долгу (перед кем-либо) — estar (sentirse) en deuda (con)

долг платежом красен погов. ≈≈ amor con amor se paga

не остаться в долгу (у кого-либо, перед кем-либо) — pagar con la misma moneda

отдать последний долг — rendir los últimos honores

первым долгом — en primer lugar (término), ante todo


Краткий русско-испанский словарь



ДОЛБИТЬ

ДОЛГИЙ




ДОЛГ перевод и примеры


ДОЛГПеревод и примеры использования - фразы
10 лет, чтобы вернуть долг10 años devolverte el favor
ћой долгMi deber
Альфред мог бы простить долгAlfred podría eliminar la deuda
безнадежный долгdeuda incobrable
больше долгmás deuda hay
большой долгdeuda grande
большой долгgran deuda
будет просто вернуть мне долгiba a serte fácil devolverme el favor
был его долгera su deber
был мой долгera mi deber
в долгun préstamo
в долг вun préstamo en el
в долг в казиноun préstamo en el casino
в результате чего образовался накопленный долгdado lugar a una deuda acumulada
в результате чего образовался накопленный долгhan dado lugar a una deuda acumulada

ДОЛГ - больше примеров перевода

ДОЛГПеревод и примеры использования - предложения
6. выражает обеспокоенность в связи с тем, что правительство территории сталкивается с серьезными финансовыми проблемами, в результате чего образовался накопленный долг в размере более 1 млрд. долл. США,6. Expresa preocupación por los graves problemas presupuestarios que sufre el Gobierno del Territorio, que han dado lugar a una deuda acumulada de más de 1.000 millones de dólares;
подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием и что при всей необходимости учитывать значение национальных и региональных особенностей и различий исторического, культурного и религиозного характера долг государств, независимо от их политических, экономических и культурных систем, состоит в том, чтобы поощрять и защищать все права человека и основные свободы,Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe enfocarlos en su conjunto de manera justa y equitativa, en pie de igualdad, y asignándoles la misma importancia y que, si bien hay que tener presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, los Estados están obligados, cualquiera que sea su sistema político, económico y cultural, a promover y proteger todos los derechos humanos y todas las libertades fundamentales,
отмечая, что большое число женщин из развивающихся стран и из некоторых стран с переходной экономикой вследствие нищеты, безработицы и других социально-экономических условий продолжают с риском для себя стремиться в более богатые страны в поисках средств к существованию для себя и своих семей, и признавая долг стран происхождения вести работу по созданию условий, обеспечивающих занятость и безопасность своих граждан,Observando que un elevado número de mujeres de países en desarrollo y de algunos países con economía en transición sigue emigrando a países más prósperos en busca de medios de vida para sí y para sus familias, como consecuencia de la pobreza, el desempleo y otras circunstancias socioeconómicas, y reconociendo el deber de los países de origen de procurar condiciones en que sus ciudadanos tengan empleo y seguridad económica,
подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием и что при всей необходимости учитывать значение национальных и региональных особенностей и различий исторического, культурного и религиозного характера долг государств, независимо от их политических, экономических и культурных систем, состоит в том, чтобы поощрять и защищать все права человека и основные свободы,Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, y que la comunidad internacional debe tratarlos globalmente de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia y que, si bien hay que tener en cuenta la significación de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas, culturales y religiosas, los Estados están obligados con independencia de su sistema político, económico y cultural, a promover y proteger todos los derechos humanos y todas las libertades fundamentales,
6. выражает обеспокоенность в связи с тем, что правительство территории сталкивается с серьезными финансовыми проблемами, в результате чего образовался накопленный долг в размере более 1 млрд. долл. США;6. Expresa su preocupación por los graves problemas fiscales que enfrenta el Gobierno del Territorio, que han dado lugar a una deuda acumulada de más de 1.000 millones de dólares;
g) «приоритет» означает преимущественное право какого-либо лица по отношению к праву другого лица и в той мере, в которой это уместно для такой цели, включает определение того, является ли это право личным или имущественным правом, является ли оно правом, обеспечивающим долг или иное обязательство, и были ли выполнены любые требования, необходимые для придания этому праву силы в отношении конкурирующего заявителя требования;g) Por "prelación" se entenderá la preferencia de que goza el derecho de una persona sobre el derecho de otra; la determinación de esa preferencia dependerá, en su caso, de si se trata de un derecho personal o real, de si constituye o no un derecho de garantía de una deuda u otra obligación y de si se han cumplido los requisitos necesarios para dar eficacia a ese derecho frente al de otra parte reclamante;
подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием и что при всей необходимости учитывать значение национальных и региональных особенностей и различий исторического, культурного и религиозного характера долг государств, независимо от их политических, экономических и культурных систем, состоит в том, чтобы поощрять и защищать все права человека и основные свободы,Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, que la comunidad internacional debe tratarlos globalmente de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia y que, si bien hay que tener en cuenta la significación de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas, culturales y religiosas, los Estados, sea cual fuere su sistema político, económico y cultural, están obligados a promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales,
12. принимает к сведению признание того, что долг некоторых развивающихся стран, не относящихся к числу бедных стран с крупной задолженностью, достигает неприемлемо высокого уровня и что необходимо принять осмотрительные и надлежащие меры для решения этих проблем, приветствует в этой связи выработанный в рамках Парижского клуба Эвианский подход и призывает страны-кредиторы обеспечить предоставление странам-должникам возможности использовать нестандартный подход к реструктуризации задолженности лишь в случае реальной угрозы дефолта, с тем чтобы эти страны не относились к нему как к альтернативе более дорогим источникам финансирования и чтобы урегулирование проблем задолженности указанных стран производилось таким образом, который отражал бы уязвимость их финансового положения и цель достижения более приемлемого в долгосрочной перспективе уровня задолженности;12. Toma nota de que la deuda de algunos países no beneficiarios de la Iniciativa es insostenible y que hay que adoptar medidas prudentes y adecuadas para solucionar esos problemas, celebra a ese respecto el enfoque de Evian adoptado por el Club de París y exhorta a los países acreedores a que se aseguren de que se dé una respuesta especial a la reestructuración de la deuda sólo en caso de incumplimiento inminente, que no se considere por los países deudores como una alternativa a fuentes más costosas de financiación, y de que la deuda de esos países se trate de forma que refleje sus vulnerabilidades financieras y el objetivo de promover la sostenibilidad a largo plazo de la deuda;
подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием, и что при всей необходимости учитывать значение национальных и региональных особенностей и различий исторического, культурного и религиозного характера долг государств, независимо от их политических, экономических и культурных систем, состоит в том, чтобы поощрять и защищать все права человека и основные свободы,Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, que la comunidad internacional debe tratarlos globalmente de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia y que, si bien hay que tener en cuenta la significación de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas, culturales y religiosas, los Estados, sea cual fuere su sistema político, económico y cultural, están obligados a promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales,
7. обращает также особое внимание на важное значение усилий на национальном уровне, направленных на усиление сопротивляемости финансовым рискам, подчеркивает в этой связи важность более качественной оценки долгового бремени той или иной страны и ее способности обслуживать этот долг как при предотвращении, так и при урегулировании кризисов и приветствует работу, проводимую Международным валютным фондом в области оценки приемлемости уровня задолженности;7. Subraya también la importancia de los esfuerzos que se realizan en el plano nacional para reforzar la resiliencia ante el riesgo financiero, destaca a este respecto la importancia de evaluar mejor la carga de la deuda de un país y su capacidad para atender al servicio de esa deuda tanto en la prevención como en la solución de crisis, y acoge con beneplácito la labor que está realizando el Fondo Monetario Internacional para evaluar la sostenibilidad de la deuda;
11. с удовлетворением отмечает предложение, выдвинутое Группой восьми в Глениглсе и одобренное бреттон-вудскими учреждениями на их ежегодном совещании 2005 года, списать 100 процентов долга бедных стран с крупной задолженностью по кредитам Международного валютного фонда, Международной ассоциации развития и Африканского фонда развития, и ее настоятельный призыв обеспечить оперативное выполнение этого предложения соответствующими многосторонними финансовыми учреждениями, с удовлетворением отмечает также предпринимаемые этими странами усилия по принятию мер для обеспечения создания всех необходимых условий для выполнения этого предложения и для того, чтобы средства, выделяемые на этот процесс, полностью дополняли существующие обязательства по оказанию помощи по линии Международной ассоциации развития и Африканского фонда развития, надеется на то, что остальные бедные страны с крупной задолженностью, долг которых достигает неприемлемого уровня, включая страны, которые могут быть включены в процесс в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью на основе показателей их долгового бремени на конец 2004 года, получат право на применение к ним аналогичного режима во время достижения ими момента завершения процесса, особо отмечает, что ключевым элементом данного предложения является идея о том, что облегчение бремени задолженности будет полностью финансироваться донорами для недопущения уменьшения финансовых возможностей международных финансовых учреждений, и в частности для сохранения финансовой целостности и потенциала Международной ассоциации развития и Африканского банка развития оказывать и в будущем помощь развивающимся странам, и особо отмечает также важность проведения странами, отвечающими установленным критериям, разумной экономической политики и достижения надлежащих результатов;11. Celebra la propuesta de Gleneagles formulada por el Grupo de los Ocho, aprobada por las instituciones de Bretton Woods en sus reuniones anuales de 2005, de cancelar el 100% de la deuda de los países pobres muy endeudados pendiente con el Fondo Monetario Internacional, la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo y su insistencia en que las instituciones financieras multilaterales en cuestión la hagan efectiva rápidamente, celebra también su intención de ir paso a paso para garantizar que se tomen todas las disposiciones necesarias para aplicar la propuesta y que todos los fondos para ese proceso vengan a añadirse a los compromisos de ayuda ya contraídos con la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo, espera que los restantes países pobres muy endeudados con deudas insostenibles, incluidos los países que puedan participar en el proceso de la Iniciativa en función de la carga de la deuda que tenían a finales de 2004, puedan beneficiarse de ese trato a medida que alcancen el punto de culminación, destaca que el elemento clave de la propuesta es que el alivio de la deuda esté totalmente financiada por los donantes con el fin de garantizar que no se reduzca la capacidad de financiación de las instituciones financieras internacionales, y en particular que se mantenga la integridad y capacidad financieras de la Asociación Internacional de Fomento y el Banco Africano de Desarrollo para ayudar a los países en desarrollo en el futuro, y destaca también la importancia de que los países que reúnan las condiciones necesarias mantengan políticas y resultados económicos sólidos;
14. обращает особое внимание на важность для устойчивого развития в горах изучения возможностей задействования широкого круга источников финансирования, таких, как партнерские объединения государственного и частного секторов, расширенные возможности в сфере микрофинансирования, включая микрострахование, мелкие ссуды на жилье, сберегательные счета и счета для финансирования образования и медицинского обслуживания, и механизмы поддержки предпринимателей, стремящихся развивать малые и средние предприятия, а также, когда это уместно, на основе индивидуализированного подхода, механизмов «долг в обмен на устойчивое развитие» (учет расходов на обеспечение устойчивого развития в счет погашения задолженности);14. Subraya la importancia que reviste para el desarrollo sostenible de las montañas explorar una gran diversidad de fuentes de financiación, como las alianzas entre el sector público y el privado, el incremento de las oportunidades de microfinanciación, incluidos los microseguros, los pequeños préstamos inmobiliarios, las cuentas de ahorros y para servicios de educación y salud, y el apoyo a los empresarios que deseen desarrollar empresas pequeñas y medianas, y, cuando proceda, según el caso, el canje de deuda por desarrollo sostenible;
2. подчеркивает долг государств флага осуществлять свои обязанности в соответствии с Конвенцией и Соглашением, обеспечивать выполнение судами, плавающими под их флагом, утвержденных и действующих мер по сохранению рыбопромысловых ресурсов в открытом море и управлению этими ресурсами;2. Pone de relieve que los Estados del pabellón deben cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención y el Acuerdo de hacer que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas y en vigor con respecto a los recursos pesqueros en alta mar;
3. подчеркивает долг государств флага осуществлять свои обязанности в соответствии с Конвенцией и Соглашением, обеспечивать выполнение судами, плавающими под их флагом, утвержденных и действующих мер по сохранению рыбопромысловых ресурсов в открытом море и управлению этими ресурсами;3. Pone de relieve que los Estados del pabellón deben cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención y el Acuerdo de hacer que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas y en vigor con respecto a los recursos pesqueros en alta mar;
8. обращает также особое внимание на важное значение усилий на национальном уровне, направленных на повышение сопротивляемости финансовым рискам, и в этой связи с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в последние годы, подчеркивает важность более качественной оценки долгового бремени той или иной страны и ее способности обслуживать этот долг как при предотвращении, так и при урегулировании кризисов и приветствует работу, проводимую Международным валютным фондом в области оценки приемлемости уровня задолженности;8. Subraya también la importancia de los esfuerzos que se realizan en el plano nacional para reforzar la resiliencia ante el riesgo financiero y acoge con satisfacción los progresos realizados en los últimos años al respecto, destaca la importancia de evaluar mejor la carga de la deuda de un país y su capacidad para atender al servicio de esa deuda tanto en la prevención como en la solución de crisis, y acoge con beneplácito la labor que está realizando el Fondo Monetario Internacional para evaluar la sostenibilidad de la deuda;


Перевод слов, содержащих ДОЛГ, с русского языка на испанский язык


Краткий русско-испанский словарь

долгий


Перевод:

прил.

largo; duradero (длительный)

долгий путь — camino largo

долгое время — mucho tiempo

долгие годы — muchos años

долгая разлука — larga separación

долгий взгляд — mirada duradera

долгий гласный лингв. — vocal larga

••

отложить в долгий ящик — dar largas (al asunto), dar carpetazo, dejar para el día del juicio

это долгая песня — es una historia larga

долго


Перевод:

нареч.

largamente, largo tiempo; mucho tiempo

это слишком долго — esto es demasiado (muy) largo

как долго (+ гл.) — cuanto tiempo

- долго ли

••

приказать долго жить — hincar el pico, diñarla

долго ли


Перевод:

(+ неопр.) разг. no es difícil (+ inf.)

долго ли заблудиться (простудиться и т.д.) — no es difícil perderse (constiparse, etc.)

долго ли до греха (до беды) — puede ser que

долго ли, коротко ли народно-поэт. ≈≈ al cabo de cierto tiempo, más tarde o más temprano

долговечный


Перевод:

прил.

longevo, de larga vida; duradero, sólido (прочный)

долговой


Перевод:

прил.

de deuda(s)

долговое обязательство — obligación f, deber m

долговременный


Перевод:

прил.

largo, de larga duración

долговременное укрепление воен. — fortificación permanente, fortín m

долговязый


Перевод:

прил. разг.

долговязый человек — larguirucho m, estantigua m

долгоиграющий


Перевод:

прил.

microsurco

долгоиграющая пластинка — disco microsurco; elepé m (разг.)

долголетие


Перевод:

с.

longevidad f

долголетний


Перевод:

прил.

longevo; de larga duración

долголетняя дружба — larga (vieja) amistad

долгосрочный


Перевод:

прил.

de larga duración; a largo plazo (término) (о контракте, ссуде и т.п.)

долгосрочный отпуск — descanso de larga duración; permiso prolongado

долгота


Перевод:

ж.

1) (длительность) duración f

долгота дня — duración del día

долгота слога лингв. — duración de la sílaba

2) геогр., астр. longitud f


Перевод ДОЛГ с русского языка на разные языки

Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

долг



Перевод:

м.

1. (взятое взаймы, одолженное) debt

платить долг (дт.) — pay* a debt (i.)

в долг — on credit / trust

брать в долг (вн.) — borrow (d.)

давать в долг (вн.) — lend* (d.)

делать долги — contract incur debts

не делать долгов — pay* one's way

влезать в долги — get* / run* into debt

прощать долг — remit a debt; (кому-л.) acquit smb. of a debt

2. тк. ед. (обязанность) duty

воинский долг — soldier's duty

по долгу службы — in the performance of one's official duty

долг чести — debt of honour

быть в долгу (у рд.) — owe (i.), be indebted (to)

он у него в долгу — he is in his debt, he is under an obligation to him, he is beholden to him

быть в большом долгу перед кем-л. — stand* heavily in smb.'s debt; owe very much to smb.

остаться в долгу перед кем-л. — be indebted to smb.

не остаться в долгу — not leave smth. unanswered

в долгу как в шелку — over head and ears in debt, up to the eyes in debt

по уши в долгах — up to one's neck in debt

отдать долг природе — pay* the debt of nature

отдать последний долг (дт.) — pay* the last honours, или one's last respects (to)

первым долгом — the first thing to do

долг платежом красен посл. — one good turn deserves another

Русско-латинский словарь

долг



Перевод:

- debitum (alicui solvere); debitio (gratiae); creditum; aes alienum; officium; munus, eris n;

• оплатить свои долги, расплатиться с долгами - expedire nomina sua;

• наделать долгов - incidere in aes alienum;

• давать в долг без процентов - alicui sine fenore pecunias expensas ferre;

• быть в долгу - reliquari alicui; in aere alieno esse;

• быть по уши в долгах - animam debere;

• я думаю, что он по уши в долгу - non puto illum capillos liberos habere;

• получить что-л. в долг под соответствующий залог - aliquid satis dato debere;

• считаю это своим долгом по отношению к их предкам - majoribus eorum tribuendum puto;

• последний долг - officium triste;

• он счел своим долгом выразить свое мнение о диссертации - officii sui esse existimavit, ferre de illa dissertatione judicium;

• оставаться верным своему долгу - in officio (per)manere;

Русско-армянский словарь

долг



Перевод:

{N}

պարտականւթյւն

պարտք

- брать в долг

Русско-белорусский словарь 1

долг



Перевод:

1) (обязанность) абавязак, -зку муж.

доўг, род. доўгу муж.

гражданский долг — грамадзянскі абавязак

это не только наш долг, но и обязанность — гэта не толькі наш доўг, але і абавязак

считать своим долгом — лічыць сваім абавязкам

нарушить свой долг — парушыць свой абавязак

2) (взятое взаймы) доўг, род. доўгу муж.

возвратить долг — вярнуць доўг

первым долгом — першым чынам, (прежде всего) найперш, перш за усё

по долгу — па абавязку, з абавязку

отдать последний долг — аддаць апошні доўг (аддаць апошнюю пашану)

брать в долг — пазычаць (у каго)

давать в долг — пазычаць (каму)

быть, остаться в долгу — быць, застацца ў даўгу

долг платежом красен посл. — што вінен, аддаць павінен

в долгу как в шелку погов. — у даўгу як у шаўку

Русско-белорусский словарь 2

долг



Перевод:

абавязак; доўг; завінавачанасць; завінавачанасьць; запазычанасць; запазычанасьць; запазычванне; запазычваньне

- в долг

- взятый в долг

- брать в долг

- раздать в долг

Русско-болгарский словарь

долг



Перевод:

дълг м

Русско-новогреческий словарь

долг



Перевод:

долг

м

1. (обязанность) τό καθήκο{ν}, ἡ ὑποχρέωση {-ις}, τό χρέος:

чувство \~а ἡ συναίσθηση τοό καθήκοντος· человек \~а ἀνθρωπος τοῦ καθήκοντος· выполнить свой \~ ἐκπληρῶ τό καθήκον μου προς, κάνω τό χρέος μου· считать своим \~ом θεωρῶ χρέος μου, θεωρώ καθήκον μου· по \~у службы ἐκτελώντας τά ὑπηρεσιακά χρέη·

2. (взятое взаймы) ἡ ὁφειλή, τό χρέος; брать в \~ δανείζομαι, παίρνω δανεικά· давать в \~ δανείζω, δίνω δανεικά· делать \~й χρεώνομαι, κάνω χρέη· отдавать \~ πληρώνω τό χρέος· влезать в \~и разг μπαίνω στά χρέη· ◊ быть в \~у перед кем-л. ὁφείλω σέ κάποιον, ἔχω ὑποχρέωση σέ κάποιον не оставаться в \~у ἀνταποδίδω τήν ἐξυπηρέτηση, ξοφλάω τήν ὑποχρέωση· первым \~ом πρώτα πρῶτα, πρώτα ἀπ' ὅλα· быть по уши в \~ах, в \~у как в шелку погов. εἶμαι πνιγμένος στά χρέη, εἶμαι καταχρεωμένος· \~ платежом красен погов. τό δῶρο θέλει ἀντίδωρο· отдать последний \~ усопшему ἀποχαιρετώ τόν νεκρό.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

долг



Перевод:

долг м 1) (обязанность) το καθήκον, το χρέος· выпол нить свой \~ κάνω το χρέος μου 2) (задолженность) το χρέος
Русско-шведский словарь

долг



Перевод:

{jel:d}

1. gäld

Русско-венгерский словарь

долг



Перевод:

выполнить свой долгkötelesség \~et teljesitani

денежныйtartozás

напр: денежныйkölcsön

• adósság

Русско-казахский словарь

долг



Перевод:

I только ед.ч. (обязанность) міндет, борыш, парыз воинский долг әскери міндет;- исполнить граждаский долг азаматтық борышты өтеу, азаматтық міндетті атқару;- считать своим долгом өзімнің міндетім деп санау;- по долгу службы қызмет міндеті, қызмет борышы;- первым долгом бірінші ретте, ең әуелі;- отдать последний долг кому-либо біреу жөніндегі адамгершілік боршыты өтеуII (взятое взаймы) аманат, қарыз, борыш, несие;- неотложный долг тез төленетін аманат, көп уақытты күттірмейтін борыш
Русско-киргизский словарь

долг



Перевод:

м.

1. (взятое взаймы) бересе, карыз, насыя;

я расплатился со всеми долгами мен бардык бересемди төлөп кутулдум;

я дал деньги в долг приятелю мен досума карызга акча бердим;

2. (обязанность) милдет;

долг перед родиной родинанын алдындагы милдет;

влезть (залезть) в долги разг. карызга батуу;

остаться в долгу унчукпай калуу, жооп таппай калуу;

он в долгу не останется ал жооп таппай калбайт, ал жообун бербей койбойт;

долг платежом красен посл. алмактын бермеги бар;

первым долгом биринчи кезекте, алды менен;

отдать последний долг кому-л. бирөөгө топурак салуу, көз көрсөтүп кайтуу (өлгөнгө баруу);

по долгу службы кызмат милдети боюнча.

Большой русско-французский словарь

долг



Перевод:

м.

1) (обязанность) devoir m

воинский долг — devoir militaire

по долгу службы — par devoir professionnel

считать своим долгом — estimer de son devoir, croire devoir; avoir à cœur

выполнить свой долг — faire (или accomplir) son devoir

нарушить свой долг — manquer à son devoir

2) (взятое взаймы) dette f

неотложные долги — dettes criardes

взять в долг — emprunter vt

дать в долг — prêter vt

погашать долг — amortir (или acquitter) une dette

сделать долг — contracter une dette

жить в долг — vivre à crédit

быть по уши в долгах разг. — être criblé de dettes; devoir au tiers et au quart

влезть в долги разг. — s'endetter

••

первым долгом — en premier lieu, avant tout

по долгу — par devoir

быть в долгу перед кем-либо — être obligé (или redevable) à qn, être l'obligé de qn

не остаться в долгу — ne pas demeurer en reste; avoir la repartie vive (на словах)

отдать последний долг кому-либо — rendre à qn les derniers devoirs

долг платежом красен погов.прибл. à charge de revanche

Русско-латышский словарь

долг



Перевод:

parāds; pienākums

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

долг



Перевод:

1) (обязанность) бордж, вазифе

наш долг – хорошо учиться - яхшы окъумакъ – борджумыздыр

2) (взаймы) бордж, одюнч

взять в долг - одюнч пара алмакъ, борджгъа кирмек (алмакъ)

быть в долгу - борджлу олмакъ

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

долг



Перевод:

1) (обязанность) borc, vazife

наш долг – хорошо учиться - yahşı oqumaq – borcumızdır

2) (взаймы) borc, ödünç

взять в долг - ödünç para almaq, borcğa kirmek (almaq)

быть в долгу - borclu olmaq

Русско-крымскотатарский словарь

долг



Перевод:

I

муж. (обязанность) бордж, вазифе

наш долг—хорошо учиться — борджумыз — яхшы окъумакъ

II

муж. (взаймы) бордж, одюнч

взять в долг — одюнч пара алмакъ, борджкъа кирмек (алмакъ)

••

быть в долгу — борджлу олмакъ

Русско-монгольский словарь

долг



Перевод:

өр зээл

Русско-польский словарь

долг



Перевод:

Idług (m) (rzecz.)IIobowiązek (m) (rzecz.)IIIpowinność (f) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

долг



Перевод:

Rzeczownik

долг m

dług m

Русско-польский словарь2

долг



Перевод:

obowiązek;dług;

Русско-персидский словарь

долг



Перевод:

وظيفه ؛ وام ، قرض

Русско-норвежский словарь общей лексики

долг



Перевод:

plikt; gjeld

Русско-сербский словарь

долг



Перевод:

долг м.

1) дуг

2) дужност, обавеза

оста́ться в долгу́ — не извршити своју дужност

дава́ть в долг — давати на зајам

долг платежо́м кра́сен — чист рачун, дуга љубав

за ним мой долг — он ми дугује

Русский-суахили словарь

долг



Перевод:

1) (обязанность) daraka (ma-), jukumu (-; ma-), lazima (-), wajibu (-; ед.), faradhi (-);

име́ть долг — -wajibika

2) (обязательство) deni (-; ma-), maazimo мн.;

долг, прощённый за да́вностью сро́ка — deni viza (-; ma-)

Русско-татарский словарь

долг



Перевод:

м 1.бурыч; гражданский д. гражданлык бурычы 2.бурыч, әҗәт; взять в д. бурычка алу; дать в д. бурычка бирү, әҗәткә бирү △ д. платежом красен бәйрәм ашы кара-каршы; (быть) в долгу бурычлы (булу); в долгу, как в шелку бурычка бату; не остаться в долгу бурычлы булып калмау; по долгу службы вазифа буенча

Русско-таджикский словарь

долг



Перевод:

долг

вазифа, вазифадорӣ, ӯҳдадорӣ

Русско-немецкий словарь

долг



Перевод:

м.

1) (обязанность) Pflicht f, Schuldigkeit f

2) (взятое взаймы) Schuld f, Schulden pl

взять {дать} что-л. в долг — etw. borgen {leihen}

первым долгом — vor allem, vor allen Dingen

отдать кому-л. последний долг — (j-m) die letzte Ehre erweisen

Русско-узбекский словарь Михайлина

долг



Перевод:

burch, qarz

Русско-итальянский юридический словарь

долг



Перевод:

debito, dovere

Большой русско-итальянский словарь

долг



Перевод:

м.

1) (обязанность) dovere, obbligo morale

выполнить свой долг — compiere il proprio dovere

2) (взятое взаймы) debito

взять в долг — prendere in prestito

наделать долгов — far molti debiti; piantar chiodi

расплатиться с долгами — sdebitarsi

- не остаться в долгу

••

по уши в долгах / в долгах как в шелках — pieno di debiti fino ai capelli; essere sommerso da debiti

в долгу перед кем, у кого — dovere vi (a) molto a qd; essere debitore (nei confronti di qd)

долг платежом красен — a buon rendere

Русско-португальский словарь

долг



Перевод:

Большой русско-чешский словарь

долг



Перевод:

půjčka

Русско-чешский словарь

долг



Перевод:

pohledávka, povinnost, půjčka, dluh
Большой русско-украинский словарь

долг



Перевод:

сущ. муж. родавзятое взаймыборг

¤ взять в долг -- позичити, взяти у позику (борг)

¤ быть в долгу у кого (перед кем) -- бути в боргу перед ким

¤ в долгах по уши -- у боргах по вуха

¤ залезть в долги -- залiзти в борги

¤ жить в долг -- жити в борг

¤ долг платежом красен -- за позику вiддяка

сущ. муж. родаобязанностьобов'язок

¤ исполнить гражданский долг -- виконати громадянський обов'язок

¤ отдать последний долг -- вiддати останню шану

¤ первым долгом -- насамперед, перед усiм

¤ по долгу службы -- з обов'язку служби

¤ считать свои долгом -- вважати своїм обов'язком


2020 Classes.Wiki