с
despedimento m, demissão f, dispensa f; воен (отставка) reforma f; (в запас) licenciamento m
УВОЛЬНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в увольнение | de licença |
в увольнение | para a folga |
ваше увольнение | sua demissão |
его увольнение | despedimento dele |
Его увольнение | O despedimento dele |
Его увольнение примет | O despedimento dele seria |
Его увольнение примет вид | O despedimento dele seria visto |
Его увольнение примет вид | O despedimento dele seria visto como |
Его увольнение примет вид отказа | O despedimento dele seria visto como |
Его увольнение примет вид отказа | O despedimento dele seria visto como uma |
Его увольнение примет вид отказа плясать | O despedimento dele seria visto como |
Его увольнение примет вид отказа плясать | O despedimento dele seria visto como uma |
Его увольнение примет вид отказа плясать под | O despedimento dele seria visto como |
Его увольнение примет вид отказа плясать под | O despedimento dele seria visto como uma |
за неправомерное увольнение | por despedimento sem justa causa |
УВОЛЬНЕНИЕ - больше примеров перевода
УВОЛЬНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что это за увольнение? | Que droga de demissão é essa? |
Он нарывался на это. Распускал слухи. Увольнение без выходного пособия. | Ele ouviu o boato e arranjou trabalho no "Record" ! |
Я подам на них в суд за увольнение. | Já pus um processo no pessoal da TV por me terem despedido. |
Все мы измотаны. Как думаете, капитан отпустит нас сюда в увольнение? | - A tripulação está estafada. |
- Лейтенант. - Сэр? Приступайте к высадке групп в увольнение. | Tenente, comece a transportar os grupos de licença. |
Разрешить увольнение всему экипажу, кроме дежурных. | Autorizar licença na estação a todo o pessoal de folga. |
Вижу, вы не теряли времени с уходом в увольнение. | Não perdeu tempo a aproveitar a licença. |
Как часто у меня бывает увольнение? | - Quantas vezes tenho licença? |
Я хочу, чтобы все, кто уходит в увольнение, держались группами. | Mantenham-se em grupos. |
А ты не идешь в увольнение, Скотти? | Não vai tirar a licença? |
- Я хочу, чтобы ты пошел в увольнение. | - Quero que tire a licença. |
Я вынужден прервать увольнение для обоих кораблей. | Fui obrigado a cancelar as licenças de ambas as naves. |
А два года спустя, я вернулся домой в увольнение И страшно пил | E, dois anos depois, vim a casa de licença... e bebia muito. |
Со всем смирением, я предпочитаю увольнение. | Humildemente, prefiro ser despedido. |
Я выхлопотал тебе увольнение со всеми почестями, при условии, что ты уйдешь по-тихому. | Arranjei uma dispensa honrada, que lhe permite sair sem incidentes. |