ВРАЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вращаться | a girar |
вращаться | girar |
вращаться | rodar |
вращаться? | girar? |
заставляет мир вращаться | Faz girar o mundo |
которое заставляет мир вращаться | Faz girar o mundo |
мир вращаться | girar o mundo |
мир вращаться | mundo a girar |
Мир перестал вращаться | O mundo parou |
перестал вращаться | parou |
перестала вращаться | parou de girar |
перестанет вращаться | parar de girar |
перестанет вращаться | pararia de girar |
продолжает вращаться | continua a girar |
ВРАЩАТЬСЯ - больше примеров перевода
ВРАЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А где же мне вращаться, как не среди людей моей профессии. | Com quem me ligaria, a não ser com homens da profissão? |
Коммандер Спок, я рад, что планета Вулкан спасена, но нельзя ожидать от Локая и таких, как он, самодисциплины. Как нельзя ожидать от планеты, что она перестанет вращаться вокруг своего солнца. | Ainda bem que Vulcano foi salvo, mas pode esperar que o Lokai e a gente dele ajam com autodisciplina, tanto como pode esperar que um planeta pare de orbitar em torno do sol. |
Но его испортила среда, в которой ему пришлось вращаться. | Mas a corrupção em torno do seu ambiente trabalho finalmente apanhou-o. |
Но даже если бы сумела, Земля не смогла бы вращаться заново со скоростью 24 часа в сутки. | E muito menos ainda fazê-la arrancar de novo, e recomeçar no seu ritmo de 24 horas por dia. |
Вокруг каждой звезды могут вращаться несколько планет. | À volta de cada estrela, talvez se encontre todo um grupo de planetas. |
Случайно она нанялась к леди Хорбери. И начала вращаться в высшем обществе. | Por coincidência, ficou ao serviço de Lady Horbury, e começou a mover-se no círculo da alta sociedade. |
Спорим, эта штука может вращаться быстрее? | Desafio-te a acelerar isto! |
Но, по мере взросления, он начинал понимать, что грубость и несовершенство - это то, что заставляет этот мир вращаться. | mas com o tempo se converteu em um ancião sábio, e compreendeu que a irregularidade e a ambigüidade não são imperfeições, mas sim o que faz com que o mundo gire. |
Его приводит в движение та же сила, что заставляет вращаться землю вокруг солнца и не дает вам улететь в открытый космос, где вас ждала бы неминуемая гибель. | Funciona com os mesmos princípios que faz com que a Terra gire em volta do Sol e faz com que a Terra não voe pelo universo fora, onde morreríamos como suínos. |
Но я стал адвокатом в индустрии развлечений так что могу вращаться среди творческих людей, вроде Миранды. | Mas tornei-me um advogado do entretimento... para que pudesse estar à volta de pessoas criativas, Como a Miranda. |
Если бы он только прекратил вращаться! | Se este tipo parasse de girar, isto seria mais fácil! |
Все хотели вращаться вокруг звезд. | Era incrível. Toda a gente queria andar à volta das estrelas. |
Муниция, башня должна вращаться быстрее. | Municia, toma nota que a torre tem de ser acelerada. |
С помощью этой штуки заводится мотор. Мотор начинал вращаться. | E é este tipo de equipamento que faz um modelo funcionar. |
Это так самоцентрично, как если бы всё вокруг начало вращаться вокруг тебя. | Isso é tão egoísta, como se tudo girasse à tua volta. |