м.
ira f, cólera f, furor m, enojo m
в порыве гнева — en un trance (una explosión) de ira
он не помнит себя от гнева — la ira le puso fuera de sí
он в страшном гневе — está que trina
••
не во гнев тебе будь сказано уст., разг. — no te enfades, no es para que te enfades
положить (сменить) гнев на милость разг. — mitigarse el enfado
ГНЕВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А гнев | Y la ira |
Богов, постигнет их гнев | a los Dioses sufrirá su furia |
Богов, постигнет их гнев | los Dioses sufrirá su furia |
Божий гнев | la ira de Dios |
боль и гнев | dolor e ira |
Боль и гнев от | El dolor y la rabia de |
в гнев | en ira |
в гнев | en rabia |
ваш гнев | su enfado |
Ваш гнев | Su enojo |
ваш гнев | su furia |
ваш гнев | tu ira |
весь гнев | toda la ira |
Гнев | Anger |
Гнев | Angers |
ГНЕВ - больше примеров перевода
ГНЕВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не выплёскивает свой гнев на невинные души? | No está descargando su furia con almas inocentes, ¿no es así? |
Усмери гнев ненасытного огня... | "Oh dios portador del cetro, tú que estás en las tinieblas, tú que oprimes las raíces de la tierra Tú que raptaste a la hija de Demeter en los prados de Sicilia para llevarla a las puertas del Hades. ¡Oh, demonio de los mil nombres, con libación sagrada te invoco! |
Спасенный ребенок... гнев Молоха... | "La niña rescatada... la furia de Moloch... la ruina del reino" |
В суеверном страхе странного Белого человека, убившего их вождя, местное племя несколько дней делало подношения своим дУхам, чтобы они умерили свой гнев. | La superstición intimidó tanto a los nativos sobre el extraño ser blanco... que había matado a su jefe, que hicieron ofrendas durante días... para aplacar su ira. |
И гнев Господень обрушился на Вавилонскую башню! | Y así, la ira divina descendió sobre la Torre de Babel. |
Чувствовать и радость, и печаль, и восторг, и гнев, чувствовать жизнь. | Emoción poder registrar Los celos, la devoción. Y realmente sentir todo eso. |
Что? Нужно возбудить гнев в людях. Ярость на евреев поможет народу забыть голод. | Hay que excitar al pueblo y en estos tiempos la violencia contra los judíos produce ardores de estómago. |
Защита предполагает, что это произошло в результате жаркой перебранки что виной тому стал гнев. | Según la defensa, fue ocasionada por una violenta discusión... que provocó el enojo. |
Она умерит гнев. | La furia ha de aplacarse. |
Король сорвал свой гнев на рыцаре. | El rey a tratado al caballero de mala manera; |
Умерь свой гнев, свой мужественный гнев! | - ¡Modera tu rabia! - ¡A la Brecha! - Modera tu rabia, gran duque. |
Для монарха гнев его жалкого подданного так же страшен, как выстрел из игрушечного ружья. | ¡Es un disparo tan poco peligroso como el de una cachorro viejo el que un pobre y contrariado soldado puede hacer contra su monarca! |
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль. | Afila tu espada en tu dolor. Que tu pena se convierta en rabia. No apagues tu corazón, ¡aviva su rabia! |
Я стоял через улицу, и я услышал гнев в их голосах. | Yo estaba lejos, oí que hablaban en tono provocativo. |
Затем они начали ругаться. Я слышал как они ругаются, но не слышал слов. Только гнев и не единого слова. | Luego le hablaron en tono provocativo, pero no pude oír qué le decía. |