ОТ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ОТ


Перевод:


ото предл. (рд.)

1. (в разн. знач.) from; (при обозначении удаления тж.) away from

считать от одного до десяти — count from one to ten

от начала до конца (чего-л.) — from (the) beginning to (the) end (of smth.)

от города до станции — from the town to the station

от двенадцати до часу — from twelve to one

он получил письмо от (своей) дочери — he received a letter from his daughter

они узнали это от него — they learnt it from him

страдать от жары, от болезни — suffer from the heat, from an illness

засыпать от усталости — fall* asleep from weariness

умереть от раны — die from a wound

защищать глаза от солнца, себя от холода — protect one's eyes from the sun, oneself from the cold

воздерживаться от голосования — abstain from voting

отличаться от кого-л., от чего-л. — differ from smb., from smth.

уходить от кого-л., от чего-л. — go* (away) from smb., from smth.

отнять три от десяти — take* three (away) from ten

в десяти километрах от города — ten kilometres (away) from the town

далеко от города — far (away) from the town

иметь детей от кого-л. — have children by smb.

жеребёнок от ... и ... (при обознач. отца и матери) — foal by ... out of ...

ожидать чего-л. от кого-л. — expect smth. of / from smb.

вскрикнуть от страха, от радости — cry out for fear, for joy

дрожать от страха — tremble with fear

устать от чего-л., от кого-л. — be tired of smth., of smb.

умереть от болезни, от голода, от яда — die of an illness, of hunger, by poison

отделаться от кого-л., от чего-л. — get* rid of smb., of smth.

защищать от кого-л., от чего-л. (вн.) — defend from / against smb., from / against smth. (d.)

свободный от долгов — free of debt

независимый от кого-л., от чего-л. — independent of smb., of smth.

зависеть от кого-л., от чего-л. — depend (up)on smb., (up)on smth.

от дома ничего не осталось — nothing remained of the house*

близко от города — near the town

2. (при обозначении стороны) of

на север от города — to the north of the town

налево, направо от меня, от тебя и т. д. — on my, on your, etc., left, right

3. (при обозначении чего-л. как принадлежности, части и т. п.) об. передаётся через атрибутивное присоединение соответствующего существительного; тж. of; (то же — по отношению к данному определённому предмету) of; (то же, если подчёркивается определённость) from; (при указании соответствия) to

это ручка от чемодана — it is a trunk-handle, или the handle of a trunk

ручка от его чемодана — handle of / from his trunk

пуговица от его пиджака (оторванная) — button from his coat

ключ от этой комнаты — key of / from / to this room

этот ключ не от этого замка — this key does not belong to this lock

4. (при обозначении средства против чего-л.) for

средство, таблетки от головной боли — headache remedy, headache pills

время от времени — from time to time

день ото дня — from day to day, with every (passing) day

от имени (рд.) — on behalf (of); for

от моего, твоего и т. д. имени — on my, your, etc., behalf

от (всей) души, от всего сердца — with all one's heart, whole-heartedly

быть в восторге от чего-л. — be delighted at / with smth.

быть без ума от кого-л., от чего-л. см. ум; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. от образует тесные сочетания


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ОСЯЗАТЬ

ОТАВА




ОТ перевод и примеры


ОТПеревод и примеры использования - фразы
% от% of
% от% of the
% отpercent of
% от вашего% of your
% от вашей% of your
% от всего% of everything
% от всего% of the
% от всех% of all
% от выигрыша% of the winnings
% от выручки% of the
% от их% of their
% от моего% of my
% от моего дохода% of my income
% от моей% of my
% от наших% of our

ОТПеревод и примеры использования - предложения
ссылаясь на свою резолюцию 54/169 от 17 декабря 1999 года,Recalling its resolution 54/169 of 17 December 1999,
4. призывает также все государства воздерживаться от принятия и обеспечить отмену уже существующих законов, призванных служить в качестве принудительной меры, дискриминационной по отношению к отдельным лицам или группам лиц из числа законных мигрантов в силу отрицательного воздействия на воссоединение семей и право направлять денежные переводы родственникам в стране происхождения;4. Also calls upon all States to refrain from enacting, and to repeal if it already exists, legislation intended as a coercive measure that discriminates against individuals or groups of legal migrants by adversely affecting family reunification and the right to send financial remittance to relatives in the country of origin;
вновь подтверждая, что укрепление международного сотрудничества в области прав человека имеет существенно важное значение для полного достижения целей Организации Объединенных Наций и что права человека и основные свободы принадлежат всем людям от рождения, а поощрение и защита таких прав и свобод являются первейшей обязанностью правительств,Reaffirming that the enhancement of international cooperation in the field of human rights is essential for the full achievement of the purposes of the United Nations and that human rights and fundamental freedoms are the birthright of all human beings, the protection and promotion of such rights and freedoms being the first responsibility of Governments,
2. подчеркивает жизненно важную роль Организации Объединенных Наций и региональных соглашений, действующих в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе, в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам и в разрешении международных проблем гуманитарного характера и подтверждает, что при осуществлении этой деятельности все государства должны в полной мере соблюдать принципы, изложенные в статье 2 Устава, в частности касающиеся уважения суверенного равенства всех государств и воздержания от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и каким-либо другим образом, несовместимым с целями Объединенных Наций;2. Stresses the vital role of the work of United Nations and regional arrangements, acting consistently with the purposes and principles enshrined in the Charter, in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms, as well as in solving international problems of a humanitarian character, and affirms that all States in these activities must fully comply with the principles set forth in Article 2 of the Charter, in particular respecting the sovereign equality of all States and refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or acting in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations;
ссылаясь далее на Декларацию о праве на развитие, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/128 от 4 декабря 1986 года,Recalling further the Declaration on the Right to Development adopted by the General Assembly in its resolution 41/128 of 4 December 1986,
ссылаясь на свою резолюцию 33/173 от 20 декабря 1978 года, касающуюся вопроса о пропавших без вести лицах, и на свои предыдущие резолюции по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновениях, в частности резолюцию 53/150 от 9 декабря 1998 года,Recalling its resolution 33/173 of 20 December 1978 concerning disappeared persons and its previous resolutions on the question of enforced or involuntary disappearances, in particular resolution 53/150 of 9 December 1998,
ссылаясь также на свою резолюцию 47/133 от 18 декабря 1992 года, в которой она провозгласила Декларацию о защите всех лиц от насильственных исчезновений как свод принципов для всех государств,Recalling also its resolution 47/133 of 18 December 1992 proclaiming the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance as a body of principles for all States,
учитывая резолюцию 2000/37 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2000 годаСм. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 2000 год, Дополнение № 3 и исправление (E/2000/23 и Corr.1), глава II, раздел A.,Bearing in mind Commission on Human Rights resolution 2000/37 of 20 April 2000,See Official Records of the Economic and Social Council, 2000, Supplement No. 3 and corrigendum (E/2000/23 and Corr.1), chap. II, sect. A.
принимая к сведению представление Комиссии по правам человека Подкомиссией по поощрению и защите прав человекаРанее − Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств (см. решение 1999/256 Экономического и Социального Совета). проекта международной конвенции о защите всех лиц от насильственного или недобровольного исчезновенияE/CN.4/Sub.2/1998/19, приложение.,Taking note of the transmission by the Subcommission on the Promotion and Protection of Human RightsFormerly known as the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities (see Economic and Social Council decision 1999/256). to the Commission on Human Rights of a draft international convention on the protection of all persons from forced disappearance,E/CN.4/Sub.2/1998/19, annex.
2. настоятельно призывает все правительства принять соответствующие законодательные или иные меры для предупреждения и пресечения практики насильственных исчезновений в соответствии с Декларацией о защите всех лиц от насильственных исчезновений и с этой целью предпринять шаги на национальном и региональном уровнях и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, в том числе на основе технической помощи;2. Urges all Governments to take appropriate legislative or other steps to prevent and suppress the practice of enforced disappearances, in keeping with the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and to take action to that end at the national and regional levels and in cooperation with the United Nations, including through the provision of technical assistance;
5. вновь настоятельно призывает соответствующие правительства принять меры для защиты семей исчезнувших лиц от любых видов запугивания или грубого обращения, которым они могут подвергаться;5. Once again urges the Governments concerned to take steps to protect the families of disappeared persons against any intimidation or ill-treatment to which they may be subjected;
3. призывает все государства-члены в их деятельности по поощрению и защите прав человека, включая развитие дальнейшего международного сотрудничества в этой области, опираться на положения Устава Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III)., Международного пакта об экономических, социальных и культурных правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение., Международного пакта о гражданских и политических правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение. и других соответствующих международных документов и воздерживаться от действий, не соответствующих этим международно-правовым основам;3. Calls upon all Member States to base their activities for the promotion and protection of human rights, including the development of further international cooperation in this field, on the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. the International Covenant on Civil and Political RightsResolution 2200 A (XXI), annex. and other relevant international instruments, and to refrain from activities that are inconsistent with that international framework;
ссылаясь на свою резолюцию 32/127 от 16 декабря 1977 года и все свои последующие резолюции, касающиеся региональных мероприятий по поощрению и защите прав человека,Recalling its resolution 32/127 of 16 December 1977 and all its subsequent resolutions concerning regional arrangements for the promotion and protection of human rights,
ссылаясь также на резолюцию 1993/51 Комиссии по правам человека от 9 марта 1993 годаСм. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 1993 год, Дополнение № 3 и исправления (E/1993/23 и Corr.2, 4 и 5), глава II, раздел A. и ее последующие резолюции на этот счет,Recalling also Commission on Human Rights resolution 1993/51 of 9 March 1993See Official Records of the Economic and Social Council, 1993, Supplement No. 3 and corrigenda (E/1993/23 and Corr.2, 4 and 5), chap. II, sect. A. and its subsequent resolutions in this regard,
принимая во внимание соответствующие резолюции Комиссии по правам человека о консультативном обслуживании и техническом сотрудничестве в области прав человека, в том числе ее последнюю резолюцию 2000/80 от 26 апреля 2000 года по этому вопросуТам же, 2000 год, Дополнение № 3 и исправление (E/2000/23 и Corr.1), глава II, раздел A.,Bearing in mind the relevant resolutions of the Commission concerning advisory services and technical cooperation in the field of human rights, including its most recent on that subject, resolution 2000/80 of 26 April 2000,Ibid., 2000, Supplement No. 3 and corrigendum (E/2000/23 and Corr.1), chap. II, sect. A.


Перевод слов, содержащих ОТ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

отава


Перевод:

ж. с.-х.

aftermath, after-grass

отапливать


Перевод:

отопить (вн.)

heat (d.)

отапливаться


Перевод:

be heated

отара


Перевод:

ж.

flock (of sheep)

отбавить


Перевод:

сов. см. отбавлять

отбавлять


Перевод:

отбавить (вн., рд.)

take* away (d.), take* out a little (d.); (отличать, отсыпать) pour off (d.)

хоть отбавляй разг. — more than enough, more than one knows what to do with, enough and to snare

отбарабанить


Перевод:

сов.

1. finish drumming

2. (вн.) разг. (небрежно сыграть, сказать и т. п.) rattle off (d.)

мальчик отбарабанил заученные стихи — the boy rattled off a piece of poetry

отбегать


Перевод:

отбежать

run* off

отбегать на несколько шагов — run* off a few steps

отбегать в сторону — run* aside

отбежать


Перевод:

сов. см. отбегать

отбеливать


Перевод:

отбелить (вн.)

bleach (d.)

отбелить


Перевод:

сов. см. отбеливать и белить II

отбелка


Перевод:

ж.

bleaching

отбивать


Перевод:

отбить (вн.)

1. (отражать) beat* off / back (d.); repulse (d.), repel (d.)

отбивать атаку — beat* off, или repulse / repel, an attack

отбивать мяч — return a ball

отбивать удар — parry a blow

2. (отнимать силой) win* over (d.); (брать обратно) retake* (d.), recapture (d.)

отбить пленных — liberate the prisoners

3. (отламывать) break* off (d.)

4. разг. (о вкусе, запахе) take* away (d.); remove (d.)

5. (косу) whet (d.)

отбивать такт — beat* time

отбивать у кого-л. охоту к чему-л. — discourage smb. from smth., put* smb. out of conceit with smth.; put* smb. off smth. разг.

отбиваться


Перевод:

1. отбиться (от; защищаться)

defend oneself (against); beat* off (d.), repulse (d.)

отбиваться от противника — beat* off the enemy

они отбивались от противника — they were trying to beat off, или repulse, the enemy

они отбились от противника — they have beaten off, или repulsed, the enemy

2. отбиться

(отставать) drop fall* behind; (от; отделяться) become* separated (from), straggle / stray (from)

отбиться от табуна — stray from the herd

отбившийся от своей части воен. — straggler

от рук отбиться — get* out of hand

3. отбиться (отламываться)

break* off, be broken of

4. страд. к отбивать

отбивной


Перевод:

1. прил.:

отбивная котлета — chop

2. как сущ. ж. cutlet

свиная отбивная — pork chop

отбирать


Перевод:

отобрать (вн.)

1. (брать обратно) take* away (d.)

отбирать билеты (у пассажиров) — collect tickets

2. (производить отбор) choose* (d.), select (d.), pick out (d.)

отбить


Перевод:

сов. см. отбивать

отбиться


Перевод:

1. сов. см. отбиваться I, II, III

2. сов. см. отбиваться I, II, III

3. сов. см. отбиваться I, II, III

отблаговестить


Перевод:

сов. см. благовестить 1

отблагодарить


Перевод:

сов. (вн.)

show* one's gratitude (i.), show* one's appreciation (of), return repay* smb.'s kindness (i.)


Перевод ОТ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

от



Перевод:

- a (ab, abs); de; e; ob; per;

• от редактора - redactoris monitum;

• от имени государства - publice;

• от своего имени - privatim;

• от этого - hinc;

Русско-армянский словарь

от



Перевод:

{PREP}

-ից

Русско-белорусский словарь 1

от



Перевод:

(от, ото) предлог с род. ад (каго-чаго)

отплыть от берега — адплысці (адплыць) ад берага

избавиться от опасности — пазбавіцца ад небяспекі

письмо от матери — пісьмо ад маці

письмо от пятого мая — пісьмо ад пятага мая

пуговица от пальто — гузік ад паліто

рабочий от станка — рабочы ад станка

от всего сердца — ад усяго сэрца

переход от горя к радости — пераход ад гора да радасці

от имени делегации — ад імя дэлегацыі

ото всех — ад усіх

наряду с этим иногда переводится иными предлогами, в частности:

а) при указании причины, основания з, са (чаго)

при этом са употребляется перед словами, начинающимися с двух и более согласных, из которых первый шипящий, свистящий или плавный

плакать от радости — плакаць ад (з) радасці

дрожать от страха — дрыжаць (ад) страху

б) при обозначении предлогов пространственных или временных з, са (чаго)

от края до края — ад (з) краю да краю

от головы до пят — з (ад) галавы да пят

от двенадцати до часу — ад (з) дванаццаці да гадзіны

Русско-белорусский словарь 2

от



Перевод:

ад

Русско-болгарский словарь

от



Перевод:

от

Русско-новогреческий словарь

от



Перевод:

от

предлог с род. п.

1. ἀπό:

от Москвы до Афин ἀπό τήν Μόσχα ὡς τήν 'Αθήνα· я пришел от своей сестры ἡρθα ἀπό τήν ἀδελφή μου· от трех часов до пяти ἀπό τίς τρεϊς (ή ὠρα) ὡς τίς πέντε· письмо от 30-го августа ἐπιστολή ἀπό 30 Αυγούστου· страдать от жары ὑποφέρω ἀπό τήν ζέστη· петь от радости τραγουδώ ἀπό τήν χαρά μου· заболеть от переутомления ἀρρωσταίνω ἀπό τήν ὑπερκόπωση· не уметь отличить черного от белого δέν μπορώ νά ξεχωρίσω τό μαύρο ἀπό τό ἄσπρο· т первого до последнего дия ἀπό τήν πρώτη ὡς τήν τελευταία μέρα· от мала до велика μικροί (καί) μεγάλοι·

2. (при обозначении средства претив чего-л.) κατά, γιά:

средство от зубной боли γιατρικό κατά τοῦ πονόδοντου, γιατρικό γιά τόν πονόδοντο·

3. (при обозначении чего-л. как принадлежности, части и т. п, \~ переводится род. п.):

ручка от двери τό χεροῦλι τής πόρτας· ключ от замка τό κλειδί τής κλειδαριάς· ◊ день ото дия μέρα σέ μέρα· время от времени ἀπό καιρού είς καιρόν от чьего-л. имени ἐξ ὁνόματος κάποιου· от всего сердца μέ ὀλη μου τήν καρδιά· от всей души μ' ὀλη μου τήν ψυχή· написанный от руки χειρόγραφος, γραμμένος μέ τό χέρι.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

от



Перевод:

Iот (ото) 1) β рази. знач. από* εξαιτίας· я получилписьмо от родных έλαβα γράμμα από τους δικούς μου·это от меня не зависит αυτό δεν εξαρτάται από μένα· кто сидит справа (слева) от вас? ποιος κάθεται στα δεξιά (στ* αριστερά) σας; я в восторге от картины είμαι ενθουσιασμένος από τον πίνακα 2) (при обознач. средства против чего-л.) για· дайте мне что-нибудь от головной боли δώστε μου κάτι για τον κεφαλόπονο ◇ от всего сердца με όλη μου την καρδιά· от всей души μ'όλη μου την ψυχήIIот новый) νέος· μοντέρνος \~ая история η ιστορία των νέων χρόνων
Русско-шведский словарь

от



Перевод:

{ifr'å:n}

1. ifrån

{ifr'å:n}

2. ifrån

jag är långt ifrån nöjd--я далёк от того, чтобы быть довольным

{åm:}

3. om

till höger om dörren--справа от двери öster om staden--на восток от города, к востоку от города

Русско-венгерский словарь

от



Перевод:

\~ меняmellől \~em

в направлении от чего-тоelől

• -tól

• -töl

Русско-казахский словарь

от



Перевод:

I (ото, от) гл. приставка мынадай мағыналарды білдіреді;1.қимыл-істің аяғы, тоқталуы, тиянақталып орындалуы, мыс., отработать істеп бітіру (аяқтау);2.бір нәрсенің алыстауы, көзден таса болуы, бір жаққа қозғалуы;- мыс., отъехать ұзап кету;3."ся" қосымшасымен келгенде бірдемеден бой тасалау мақсатымен істелген істі, қимылды білдіреді;- мыс., отговориться сылтаурату, сылтау айтуII (ото) предлог с Р.1.(указывает на исходную точку) дейін;- от всей души жан-тәнімен;- в десяти километрах от города қаладан он километр жерде;2.(при указании целого); отрезать ломоть от хлеба наннан бір жапырақ кесіп алу;3.(при устранении, прекращении) ажырау, ажыратылу, аулақтану;- избавиться от опасности қауіп-қатерден құтылу;4.(указывает на противопоставление); отличать добро от зла жаманнан жақсыны ажырату;6.(указывает на временную последовательность) год от году жылдан-жылға, день ото дня күннен-күнге;7.(указывает на лицо, как источник каких-либо сведении, знаний, вестей) бетінен, хабарынан, бізден, сізден;- передать привет от родных и знакомых туыстарынан және танысарынан сәлем айту
Русско-киргизский словарь

от



Перевод:

от (ото)

предлог с род. п.

1. (при указании на исходный, отправной пункт) -дан;

от начала до конца башынан аягына чейин;

от города до станции шаардан станцияга чейин;

в десяти километрах от города шаардан он километр алыстыкта;

от Москвы до Ленинграда Москвадан Ленинградга чейин;

2. (при указании целого, от которого берётся часть) -дан;

отрезать ломоть от хлеба нандан бир сындырым кесип алуу;

от пальто оторвалась пуговица пальтонун топчусу үзүлүп калды;

3. (при устранении, прекращении чего-л.) -дан;

избавиться от опасности коркунучтан кутулуу;

устраниться от участия катышуудан четтөө;

4. (указывает на причину, основание чего-л.) -дан;

дрожать от страха коркконунан калтыроо;

от нечего делать кылар иш болбогондуктан;

5. (указывает на противопоставление) -дан;

отличать добро от зла жакшылыкты жамандыктан ажырата билүү;

6. (указывает на временную последовательность) -дан, менен;

год от году жылдан жылга;

день ото дня күндөн күнгө;

время от времени мезгил-мезгили менен;

написать от руки кол менен жазуу;

от всей души жан-дили менен.

от- (ото-, отъ-)

приставка

1) кандайдыр бир аракеттин бүткөндүгүн, токтолгондугун, аткарылып болгондугун көрсөтөт; мис. отработать эмгек менен актоо, төлөө (мис. алган акчаны); отзвучать жаңырып басылуу, айтылып бүтүү;

2) бир нерсенин бөлүнүшү, бир жакка кеткен кыймыл, мис. отклеить желимин ажыратуу; отъехать кандайдыр бир пункттан жөнөп кетүү;

3) "ся" менен аякталган этиштерде - бир нерседен качуу, алыстоо максаты менен аракет кылгандыкты көрсөтөт; мис. отговориться жок ылтоо табуу.

--------

от роду

туулгандан бери, төрөлгөндөн бери (жашы);

ему от роду семь лет ал жети жашта.

Большой русско-французский словарь

от



Перевод:

(ото)

1) (указывает на исходную точку) de

отплыть от берега — s'éloigner de la rive

отойти от дома — d'éloigner de la maison

от начала до конца — du commencement jusqu'à la fin

от головы до пяток — des pieds à la tête

2) (указывает источник) de; de chez qn (из чьего-либо дома); de la part de qn (со стороны кого-либо)

я знаю это от очевидца — je le tiens d'un témoin oculaire

я пришёл от Ивановых, чтобы передать вам от них поздравления — je viens de chez les Ivanov pour vous féliciter de leur part

3) (во временном смысле) de; depuis, à partir de (начиная с)

письмо от шестого июля — une lettre (datée) du six juillet

от первого до последнего дня — depuis le premier jusqu'au dernier jour

4) (в защиту от) contre

от моли — contre les mites

средство от зубной боли — un remède contre le mal de dents

5) (указывает целое, которому принадлежит часть) de

ключ от замка — clé f de la serrure

пуговица от пальто — bouton m de manteau

6) (по причине) de; à cause de

корчиться от боли — se crisper de douleur

петь от радости — chanter vt de joie

••

от имени кого-либо — au nom de qn

день ото дня и т.п. — de jour en jour, etc.

время от времени — de temps en temps

от всей души, от всего сердца — de tout mon (ton, etc.) cœur

написанный от руки — écrit à la main, manuscrit

Русско-латышский словарь

от



Перевод:

no ; no ; pret, no ; aiz, no

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

от



Перевод:

(ото)

-дан, -ден, -тан, -тен, -нынъ, -нинъ

от начала до конца - башындан сонъунадже

пуговица от рубашки - кольмекнинъ дёгмеси

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

от



Перевод:

(ото)

-dan, -den, -tan, -ten, -nıñ, -niñ

от начала до конца - başından soñunace

пуговица от рубашки - kölmekniñ dögmesi

Русско-крымскотатарский словарь

от



Перевод:

(ото) предлог с род. п. -дан, -нинъ

от начала до конца — башындан сонъунадже

пуговица от рубашки — кольмекнинъ дёгмеси

Краткий русско-испанский словарь

от



Перевод:

предлог + род. п.

(ото)

1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de (со стороны кого-либо)

отойти от окна — apartarse de la ventana

от Петербурга до Москвы — de Petersburgo a Moscú

ходить от стола к буфету — andar de la mesa al aparador

2) (употр. при обозначении очередности, последовательности) de

идти от частного к общему — ir de lo privado a lo general

перейти от песен к стихам — pasar de las canciones a los versos

день ото дня — de día en día

3) (употр. при обозначении предмета, лица и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) de

оторвать пуговицу от пальто — arrancar un botón del abrigo

уйти от семьи — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia

4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de (начиная с)

он слепой от рождения — es ciego de nacimiento

от двенадцати до трех — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres

от первого до последнего дня — desde el primero hasta el último día

письмо от десятого января — carta del diez de enero

5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, de

дети от восьми до десяти лет — niños de ocho a diez años

6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa de

страдать от жары — sufrir por el (a causa del) calor

засыпать от усталости — dormirse de (a causa del) cansancio

дрожать от страха — temblar de miedo

плакать от радости — llorar de alegría

умереть от горя — morir de pena

от упрямства — por obstinación, por terquedad

от тщеславия — por vanidad

быть в восторге от чего-либо — estar encantado de (por) algo

7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) de

очистить от грязи — limpiar el barro

освободиться от ошибок — librarse de sus faltas

пробуждаться от забытья — salir del letargo

8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contra

застраховаться от пожара — asegurarse contra incendios

средство от цынги — antiescorbútico m

таблетки от кашля — pastillas contra la tos (antitusivas)

средство от лихорадки — remedio antifebril

9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; para

футляр от очков — funda para las gafas

крышка от чайника — tapadera de la tetera

скорлупа от орехов — cáscara de nueces

в его фигуре есть что-то от отца — tiene en su figura algo de su padre

10) (с существительными "душа", "сердце" образует наречные сочетания) de; con

от души желаю Вам успеха — con todo el alma le deseo éxitos

от всего сердца — de todo corazón

Русско-польский словарь

от



Перевод:

Iod (przyim.)IIz (przyim.)
Универсальный русско-польский словарь

от



Перевод:

Przyimek

от

od

Русско-польский словарь2

от



Перевод:

od;z;do;przed;

Русско-чувашский словарь

от



Перевод:

предлог с род. п.1. указывает на исходную точку чеголибо (ант. к, ко) патӗнчен, ҫумӗнчен; -ран (рен); -тан (тен); лодка отплыла от берега кймӗ ҫыран патӗнчен ишсе кайрӗ; от Канаша до Чебоксар Канашран Шупашкара ҫитй2. указывает на источник чеголибо -ран (рен), -тан (тен); узнать от товарища юлташран пел3. указывает на целое, которому принадлежит часть: отрезать лбмоть от каравая ҫӑкӑртан пӗр чӗлӗ касса ил; ато пуговица от пальто ку вал пальто тумй4. указывает на причину чеголибо пиркй; -па (пе); петь от радости савӑннипе юрла5. указывает на противопоставление предметов -ран (рен), -тан (тен); отличать добро от зла ыррине усаллинчен уйар ♦ время от времени хушӑран; день ото дня кунранкун; газета от вчерашнего числа ӗнерхй хаҫат; лекарство от гриппа грипп эмелӗ
Русско-персидский словарь

от



Перевод:

از (مكان) ، از (زمان)

Русский-суахили словарь

от



Перевод:

katika, kutoka, kwa, tangu, toka;

от души́, чи́стого се́рдца — kwa moyo wazi, kutoka moyoni;от и́мени, лица́ — kwa niaba ya;от меня́ — tarafu yangu;от нача́ла до конца́ — toka awali hata aheri;от... до — kwa, toka... mpaka

Русско-таджикский словарь

от



Перевод:

от

аз, \~и

Русско-немецкий словарь

от



Перевод:

1) (для обозначения исходного пункта, момента начала действия) von (D)

от начала до конца — von Anfang bis Ende

далеко от дома — weitab vom Haus

слева от окна — links vom Fenster

письмо от второго сентября — ein Brief vom zweiten September

2) (для обозначения источника чего-л.) von (D)

узнать что-л. от кого-л. — etw. von j-m erfahren

получить письмо от кого-л. — einen Brief von j-m bekommen

3) (для обозначения принадлежности) von (D)

ключ от нашей квартиры — der Schlüssel von unserer Wohnung

ключ от квартиры — Wohnungsschlüssel m

скорлупа от орехов — Nußschalen pl

4) (при обозначении причины) vor (D), aus (D), von (D), an (D)

от радости — vor Freude

от недостатка свежего воздуха — aus Mangel an frischer Luft

мокрый от дождя — naß vom Regen

умереть от чего-л. — an etw. (D) sterben vi (s)

5) (для зашиты от чего-л., как средство от чего-л.) gegen (A), vor (D), von (D)

средство от головной боли — ein Mittel gegen Kopfschmerzen

спрятаться от ветра — sich vor dem Wind schützen

спастись от смерти — vom Tode errettet werden

от всего сердца — von ganzem Herzen

от имени кого-л. — im Namen (G)

время от времени — von Zeit zu Zeit, manchmal, hin und wieder

Русско-узбекский словарь Михайлина

от



Перевод:

bo'pti, deb, zirkiratmoq

Русско-итальянский политехнический словарь

ОТ



Перевод:

сокр. от относительная топография

topografia relativa

Большой русско-итальянский словарь

от



Перевод:

предлог + Р

1) (исходная точка) da, da parte (di qd)

отплыть от берега — allontanarsi a nuoto dalla riva

от Пушкина до Гоголя — da Puškin a Gogol

от головы до пяток — dalla testa ai piedi

от рубля и выше — da un rublo in su

на тридцатом году от основания — l'anno trenta dalla fondazione

2) (источник) da

узнать от друга — sapere qc da un amico

это исходит от администрации — è una cosa che proviene dall'amministrazione

говорить от чьего-л. имени — parlare a nome di qd

в стихах молодого поэта очень многое от Маяковского — nei suoi versi il giovane poeta si rifà spesso a Majakovskij

3) (связь с чем-л.) di

люди от науки — scienzati m pl, studiosi, gli uomini della scienza

4) (часть от целого) da

отрезать ломоть от буханки — tagliare un pezzo del pane

пуговица от пальто — un bottone del cappotto

ключ от замка — la chiave della serratura

5) (указывает на то, что надо устранить) contro, da, per

защита от врага — difesa contro il nemico

средство от головной боли — farmaco contro il mal di testa

средство от боли — (rimedio) analgesico / antidolorifico

6) (причина) di, per, a causa di

петь от радости — cantare di gioia

заболеть от переохлаждения — ammalarsi per essersi raffreddato

глаза, красные от слёз — occhi arrossati per il pianto

7) (сравнение) da

отличать добро от зла — distinguere il bene dal male

отделить нужные книги от ненужных — separare i libri utili da quelli che non servono

8) (при обозначении даты) del

приказ от 1 августа — l'ordine del 1 settembe; ordine datato 1 settembre

9) (в выражениях: год от году и т.п.) di... a...

время от времени — di tanto in tanto

час от часу — di ora in ora

Русско-португальский словарь

от



Перевод:

прдл

de; até; desde; (начиная) a partir; por causa de; contra; para

Большой русско-чешский словарь

от



Перевод:

od

Русско-чешский словарь

от



Перевод:

z, ode, od, ze, před, proti, vůči
Большой русско-украинский словарь

от



Перевод:

кого-чего предлогвід

¤ от всей души -- від щирого серця

¤ освобождать от должности -- звільняти з посади


2020 Classes.Wiki