1. см. свой
2. (в знач. сущ.) one's own
стоять на своём — hold* one's own, hold* / stand* one's ground
настоять на своём — insist on, или get*, one's own way
получить своё разг. — (о чём-л. неприятном) get* one's deserts; (о выгоде) get* one's own back
СВОЁ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1. подтверждает свое | 1 . Reiterates its |
1. подтверждает свое определение | 1 . Reiterates its determination |
1. подтверждает свое определение относительно | 1 . Reiterates its determination |
1. подтверждает свое определение относительно того | 1 . Reiterates its determination |
13. вновь повторяет свое | 13 . Reiterates its |
13. вновь повторяет свое требование | 13 . Reiterates its demand |
13. вновь повторяет свое требование о | 13 . Reiterates its demand for |
13. вновь повторяет свое требование о | 13 . Reiterates its demand for the |
1999 года, свое | 1999 , its |
1999 года, свое решение | 1999 , its decision |
1999 года, свое решение 55 | 1999 , its decision 55 |
1999 года, свое решение 55 | 1999 , its decision 55 / |
2. выражает свое | 2 . Expresses its |
2. выражает свое глубокое | 2 . Expresses its profound |
2. выражает свое глубокое беспокойство | 2 . Expresses its profound concern |
СВОЁ - больше примеров перевода
СВОЁ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. вновь заявляет, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, все народы имеют право свободно, без вмешательства извне, определять свой политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие и что каждое государство обязано уважать это право в рамках положений Устава, включая уважение территориальной целостности; | 1. Reiterates that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples enshrined in the Charter of the United Nations, all peoples have the right freely to determine, without external interference, their political status and to pursue their economic, social and cultural development, and that every State has the duty to respect that right within the provisions of the Charter, including respect for territorial integrity; |
ссылаясь далее на свою резолюцию 54/232 от 22 декабря 1999 года, в которой она выразила свое глубокое беспокойство по поводу того, что число людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает увеличиваться, причем женщины и дети составляют большинство и являются наиболее страдающей группой, | Recalling further its resolution 54/232 of 22 December 1999, in which it expressed its deep concern that the number of people living in extreme poverty continues to increase, with women and children constituting the majority and the most affected group, |
a) право всех народов на самоопределение, в силу которого они могут свободно определять свой политический статус и беспрепятственно осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие; | (a) The right of all peoples to self-determination, by virtue of which they can freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development; |
5. вновь подтверждает в этой связи право всех народов на самоопределение, в силу которого они свободно определяют свой политический статус и беспрепятственно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие; | 5. Reaffirms, in this context, the right of all peoples to self-determination, by virtue of which they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development; |
сознавая, что в соответствии с Уставом Организация Объединенных Наций поощряет и развивает уважение к правам человека и основным свободам для всех и что во Всеобщей декларации прав человека говорится о том, что воля народа должна быть основой власти правительства, и выражая в этой связи серьезную обеспокоенность тем, что правительство Мьянмы все еще не выполнило свое обязательство принять все необходимые меры по установлению демократии в свете результатов выборов, состоявшихся в 1990 году, | Aware that, in accordance with the Charter, the United Nations promotes and encourages respect for human rights and fundamental freedoms for all and that the Universal Declaration of Human Rights states that the will of the people shall be the basis of the authority of government, and therefore expressing its grave concern that the Government of Myanmar has still not implemented its commitment to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, |
21. самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы обеспечить полное уважение всех прав человека и основных свобод, включая экономические и социальные права, выполнить свое обязательство восстановить независимость судебной системы и процессуальные гарантии, положить конец безнаказанности всех тех, включая военных, кто нарушает права человека, и привлечь их к суду и при любых обстоятельствах расследовать предполагаемые нарушения, совершенные государственными служащими, и привлекать виновных к ответственности; | 21. Strongly urges the Government of Myanmar to ensure full respect for all human rights and fundamental freedoms, including economic and social rights, and to fulfil its obligation to restore the independence of the judiciary and due process and to end the impunity of and bring to justice any perpetrators of human rights violations, including members of the military, and to investigate and prosecute alleged violations committed by government agents in all circumstances; |
36. призывает власти Союзной Республики Югославии и представителей всех этнических групп в Косово осудить все акты терроризма, насильственное выселение из домов или изгнание с рабочих мест любого жителя Косово, независимо от этнического происхождения потерпевшего и от того, кто совершает такие действия, воздерживаться от любых актов насилия и использовать свое влияние и руководящую роль для обеспечения того, чтобы все стороны сотрудничали в полной мере с Силами и Миссией в их усилиях, направленных на прекращение этих инцидентов и привлечение виновных к ответственности; | 36. Calls upon the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia, and the representatives of all ethnic groups in Kosovo, to condemn all acts of terrorism and forced evictions from homes or places of work of any resident of Kosovo, whatever the ethnic background of the victim and whoever the perpetrators, to refrain from all acts of violence and to use their influence and leadership to bring all parties to cooperate fully with the Force and the Mission in stopping these incidents and in bringing the perpetrators to justice; |
b) правовые изменения, недавно произведенные в судебной системе Ирана, в соответствии с которыми представители религиозных меньшинств более не обязаны указывать свое вероисповедание, ходатайствуя о выдаче свидетельства о браке; | (b) The legal changes recently put into effect within the Iranian judicial system by which members of religious minorities are no longer obliged to state their religion when applying for a marriage licence; |
vi) условия, введенные Народно-освободительной армией/движением Судана для гуманитарных организаций, работающих на юге Судана, которые серьезно сказываются на их безопасности и побуждают многих из них свернуть здесь свое присутствие, что создает серьезные последствия для уже и без того опасной ситуации, в которой проживают тысячи людей в районах под контролем Народно-освободительной армии/движения Судана; | (vi) The conditions imposed by the Sudan People's Liberation Army/Movement on humanitarian organizations working in southern Sudan, which have seriously affected their safety and led to the withdrawal of many of them, with potentially grave consequences for the already endangered situation of thousands of people living in areas under its control; |
с) продолжать прилагать усилия с целью привести свое национальное законодательство в соответствие с действующими международными договорами по правам человека, участником которых является Судан, а также обеспечить, чтобы все лица, находящиеся на его территории, в полной мере пользовались правами, признанными в этих договорах; | (c) To continue its efforts to bring its national legislation into conformity with the applicable international human rights instruments to which the Sudan is a party and to ensure that all individuals in its territory enjoy fully the rights recognized in those instruments; |
j) продолжать выполнять свое обязательство в отношении процесса демократизации и обеспечения законности и создать в этом контексте условия для подлинного процесса демократизации, всецело отражающего устремления народа страны и обеспечивающего его всестороннее участие; | (j) To continue to implement its commitment to the democratization process and the rule of law and to create, in this context, conditions that would allow for a democratization process that is genuine and wholly reflects the aspirations of the people of the country and ensures their full participation; |
c) выполнить свое обещание провести реформу судебной системы и восстановить ее и, в частности, провести реформу системы военной юстиции и прекратить ее использование для судебного преследования гражданских лиц в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение.; | (c) To fulfil its commitment to reform and restore the judicial system, and, in particular, to reform military justice, and to stop using it to try civilians, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights;Resolution 2200 A (XXI), annex. |
i) тесно сотрудничать и продолжать укреплять свое сотрудничество с Полевым отделением по правам человека в Демократической Республике Конго; | (i) To work closely and strengthen further its cooperation with the human rights field office in the Democratic Republic of the Congo; |
16. отмечает, что Научно-технический подкомитет на своей тридцать восьмой сессии представит Комитету свое предложение в отношении проекта предварительной повестки дня тридцать девятой сессии Подкомитета в 2002 году; | 16. Notes that the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty-eighth session will submit its proposal to the Committee for a draft provisional agenda for the thirty-ninth session of the Subcommittee, in 2002; |
ссылаясь также на свое решение 36/462 от 16 марта 1982 года, в котором она приняла к сведению специальный доклад Рабочей группы по вопросу финансирования Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работA/36/866 и Corr.1; см. также A/37/591., | Recalling also its decision 36/462 of 16 March 1982, by which it took note of the special report of the Working Group on the Financing of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East,A/36/866 and Corr.1; see also A/37/591. |