1. (удаление) withdrawal
2. (заключение) conclusion, inference; deduction научн.
сделать вывод — draw* a conclusion; conclude, infer
можно сделать только один вывод — only one thing can be inferred / deduced, one can draw only one conclusion
прийти к выводу — come* to, или arrive at, a conclusion
ложный вывод — false conclusion
неправильный вывод — wrong conclusion
поспешный вывод — hasty conclusion
поспешить с выводом — jump to a conclusion
ВЫВОД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в космическом пространстве, включая вывод | in outer space , including the |
в космическом пространстве, включая вывод оружия | in outer space , including the weaponization |
в котором делается вывод | which concludes |
в котором делается вывод о | which concludes |
в котором делается вывод о том | which concludes |
ваш вывод | your conclusion |
ваш вывод | your conclusion? |
видит мою машину и делает вывод | sees my car. He figures |
включая вывод | including the |
включая вывод оружия | including the weaponization |
включая вывод оружия в | including the weaponization of |
включая вывод оружия в космическое | including the weaponization of outer |
включая вывод оружия в космическое пространство | including the weaponization of outer space |
включая вывод оружия в космическое пространство | including the weaponization of outer space , |
Вывод | Bottom line |
ВЫВОД - больше примеров перевода
ВЫВОД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
отмечая вывод израильской армии, который был произведен в секторе Газа и в районе Иерихона, и последующую передислокацию израильских сил в соответствии с соглашениями, достигнутыми между сторонами, и отмечая, что третий согласованный этап передислокации не был осуществлен, | Noting the withdrawal of the Israeli army, which took place in the Gaza Strip and the Jericho area, and the subsequent Israeli redeployments in accordance with the agreements reached between the parties, and noting that the third agreed-upon phase of redeployment has not been implemented, |
19. полностью поддерживает усилия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, направленные на урегулирование проблем в Приднестровском районе Республики Молдова, напоминает об обязательстве Российской Федерации завершить вывод российских сил с территории Республики Молдова к концу 2002 года, как это было согласовано в ходе Стамбульского саммита, и приветствует готовность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе вместе с Республикой Молдова содействовать завершению этого процесса, в рамках своих соответствующих возможностей, в согласованные сроки; | 19. Fully supports the efforts of the Organization for Security and Cooperation in Europe aimed at achieving a settlement of the problems in the Transdniestrian region of the Republic of Moldova, recalls the commitment by the Russian Federation to complete the withdrawal of the Russian forces from the territory of the Republic of Moldova by the end of 2002, as agreed at the Istanbul Summit, and welcomes the willingness of the Organization for Security and Cooperation in Europe together with the Republic of Moldova to facilitate this process, within their respective abilities, by the agreed deadline; |
будучи убеждена в необходимости изучения дальнейших мер при выработке эффективных и поддающихся контролю двусторонних и многосторонних соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, включая вывод оружия в космическое пространство, | Convinced that further measures should be examined in the search for effective and verifiable bilateral and multilateral agreements in order to prevent an arms race in outer space, including the weaponization of outer space, |
приветствуя доклад Генерального секретаряA/55/169., в котором делается вывод о том, что Региональный центр начал осуществлять проекты, направленные на содействие пониманию взаимосвязи между безопасностью и развитием, способствовал усилению роли Организации Объединенных Наций как катализатора деятельности в области защиты мира и разоружения в масштабах региона и выступал в качестве нейтрального форума для обсуждения вопросов безопасности и развития, | Welcoming the report of the Secretary-General,A/55/169. which concludes that the Regional Centre has launched projects aimed at furthering the understanding of the relationship between security and development, enhanced the role of the United Nations as a regional catalyst for activities on peace and disarmament and acted as a politically neutral platform for discussions on security and development issues, |
2. выражает свое удовлетворение в связи с неизменным стремлением стран Средиземноморья вносить активный вклад в устранение всех причин напряженности в этом районе и в содействие справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого района мирными средствами, обеспечивая тем самым вывод иностранных оккупационных сил и проявляя уважение к суверенитету, независимости и территориальной целостности всех стран Средиземноморья и к праву народов на самоопределение, и в этой связи призывает в полной мере соблюдать принципы невмешательства, отказа от интервенции, неприменения силы или угрозы силой и недопустимости приобретения территории силой, закрепленные в Уставе и соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций; | 2. Expresses its satisfaction at the continuing efforts by Mediterranean countries to contribute actively to the elimination of all causes of tension in the region and to the promotion of just and lasting solutions to the persistent problems of the region through peaceful means, thus ensuring the withdrawal of foreign forces of occupation and respecting the sovereignty, independence and territorial integrity of all countries of the Mediterranean and the right of peoples to self-determination, and therefore calls for full adherence to the principles of non-interference, non-intervention, non-use of force or threat of use of force and the inadmissibility of the acquisition of territory by force, in accordance with the Charter and the relevant resolutions of the United Nations; |
18. приветствует достижения мирного процесса в Цхинвальском районе Южной Осетии, Грузия, и шаги, направленные на сокращение количества стрелкового оружия и легких вооружений в этом районе, а также прогресс, достигнутый в 2001 году в деле выполнения взятых в Стамбуле обязательств относительно будущего российских вооруженных сил в Грузии, включая закрытие российской базы в Вазиани и вывод вооружений и техники с российской базы в Гудауте, призывает к осуществлению других стамбульских обязательств, а в отношении Абхазии, Грузия, - к возобновлению конструктивного диалога, направленного на достижение всеобъемлющего урегулирования, включая определение политического статуса Абхазии как суверенного образования в рамках государства Грузия; | 18. Welcomes the developments in the peace process in the Tshkhinvali region/South Ossetia, Georgia, and the steps to reduce the quantities of small arms and light weapons in that region, as well as the progress made in 2001 towards meeting the commitments made in Istanbul on the future of Russian forces in Georgia, including the closure of the Russian base at Vaziani and the withdrawal of the equipment from the Russian base at Gudauta, encourages the implementation of the other Istanbul commitments, and with regard to Abkhazia, Georgia, calls for the resumption of a constructive dialogue aimed at achieving a comprehensive settlement, including a definition of the political status of Abkhazia as a sovereign entity within the State of Georgia; |
16. с сожалением отмечает, что группа высокого уровня сделала вывод о том, что в ситуации произошли лишь умеренные позитивные сдвиги, ибо прилагаются только непоследовательные усилия по распространению указов, ибо указы не соблюдаются военными на местном уровне и ибо, несмотря на широкое распространение случаев принудительного труда, никаких уголовных расследований возбуждено не было, и что необходимо будет сделать гораздо больше в целях адекватного исправления ситуации, включая переход к национальному примирению; | 16. Notes with regret that the conclusion of the high-level team was that there was only moderately positive evolution in the situation, since there have been only uneven efforts to disseminate the orders, since the orders have not been observed by the military at the local level and since, despite widespread instances of forced labour, there have been no criminal prosecutions, and that much more will have to be done to address adequately the situation, including movement towards national reconciliation; |
будучи убеждена в необходимости изучения дальнейших мер при выработке эффективных и поддающихся контролю двусторонних и многосторонних соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, включая вывод оружия в космическое пространство, | Convinced that further measures should be examined in the search for effective and verifiable bilateral and multilateral agreements in order to prevent an arms race in outer space, including the weaponization of outer space, |
приветствуя доклад Генерального секретаряA/56/154., в котором делается вывод о том, что Региональный центр начал осуществлять проекты, направленные на содействие пониманию взаимосвязи между безопасностью и развитием, способствовал усилению роли Организации Объединенных Наций как катализатора деятельности в области защиты мира и разоружения в масштабах региона и выступал в качестве политически нейтрального форума для обсуждения вопросов безопасности и развития, | Welcoming the report of the Secretary-General,A/56/154. which concludes that the Regional Centre has launched projects aimed at furthering the understanding of the relationship between security and development, enhanced the role of the United Nations as a regional catalyst for activities on peace and disarmament and acted as a politically neutral platform for discussions on security and development issues, |
2. выражает свое удовлетворение в связи с неизменным стремлением стран Средиземноморья вносить активный вклад в устранение всех причин напряженности в этом районе и в содействие справедливому и прочному решению сохраняющихся проблем этого района мирными средствами, обеспечивая тем самым вывод иностранных оккупационных сил и проявляя уважение к суверенитету, независимости и территориальной целостности всех стран Средиземноморья и к праву народов на самоопределение, и в этой связи призывает в полной мере соблюдать принципы невмешательства, отказа от интервенции, неприменения силы или угрозы силой и недопустимости приобретения территории силой, закрепленные в Уставе и соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций; | 2. Expresses its satisfaction at the continuing efforts by Mediterranean countries to contribute actively to the elimination of all causes of tension in the region and to the promotion of just and lasting solutions to the persistent problems of the region through peaceful means, thus ensuring the withdrawal of foreign forces of occupation and respecting the sovereignty, independence and territorial integrity of all countries of the Mediterranean and the right of peoples to self-determination, and therefore calls for full adherence to the principles of non-interference, non-intervention, non-use of force or threat of use of force and the inadmissibility of the acquisition of territory by force, in accordance with the Charter and the relevant resolutions of the United Nations; |
8. отмечает, что в докладе 1994 года Комиссии Виргинских островов Соединенных Штатов о статусе и отношениях с федерацией был сделан вывод о том, что ввиду участия недостаточного числа избирателей результаты референдума 1993 года были объявлены не имеющими законной силы. | 8. Notes that the 1994 report of the United States Virgin Islands Commission on Status and Federal Relations concluded that, owing to the insufficient level of voter participation, the results of the 1993 referendum were declared legally null and void. |
11. выражает признательность Генеральному директору и секретариату Агентства за их непрекращающиеся беспристрастные усилия по осуществлению по-прежнему действующего соглашения о гарантиях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, признает важную роль Агентства в наблюдении за остановкой ядерных установок в Корейской Народно-Демократической Республике в соответствии с просьбой Совета Безопасности, отмечает с сохраняющейся озабоченностью, что, хотя Корейская Народно-Демократическая Республика является участником Договора о нераспространении ядерного оружия, Агентство по-прежнему не в состоянии проверить точность и полноту первоначального заявления о ядерном материале, сделанного Корейской Народно-Демократической Республикой, и поэтому не в состоянии сделать вывод о том, что не произошло никакого переключения ядерного материала в Корейской Народно-Демократической Республике, выражает глубокую озабоченность по поводу продолжающегося несоблюдения Корейской Народно-Демократической Республикой соглашения о гарантиях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, вновь настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику в полном объеме соблюдать это соглашение о гарантиях, включая все шаги, которые Агентство считает необходимыми для сохранения всей информации, касающейся проверки точности и полноты первоначального заявления Корейской Народно-Демократической Республики, и настоятельно рекомендует Корейской Народно-Демократической Республике оперативно и скорейшим образом отреагировать на детальное предложение Агентства относительно первых конкретных шагов, необходимых для выполнения общих требований, касающихся проверки точности и полноты первоначального заявления Корейской Народно-Демократической Республики; | 11. Commends the Director General and the secretariat of the Agency for their continuing, impartial efforts to implement the safeguards agreement still in force between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea, recognizes the important role of the Agency in monitoring the freeze of nuclear facilities in that country as requested by the Security Council, notes with continuing concern that, although the Democratic People's Republic of Korea is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Agency continues to be unable to verify the accuracy and completeness of the initial declaration of nuclear material it made and is therefore unable to conclude that there has been no diversion of nuclear material in the Democratic People's Republic of Korea, expresses deep concern about the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with the safeguards agreement between that country and the Agency, again urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its safeguards agreement, including all steps the Agency deems necessary to preserve all information relevant to verifying the accuracy and completeness of its initial declaration, and strongly encourages the Democratic People's Republic of Korea to respond positively and at an early date to the detailed proposal of the Agency for the first concrete steps needed for the implementation of the generic requirements for the verification of the accuracy and completeness of its initial declaration; |
4. приветствует принятое всеми иностранными сторонами решение о полном выводе их войск с территории Демократической Республики Конго, а также прогресс, достигнутый в деле осуществления этих процессов, подчеркивает важность того, чтобы этот вывод войск осуществлялся транспарентно, упорядоченно и под контролем, и призывает стороны, подписавшие соглашения, выполнить его в полном объеме; | 4. Welcomes the decision taken by all foreign parties fully to withdraw their troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo, as well as the progress made in the implementation of those processes, stresses the importance of the withdrawals being completed in a transparent, orderly and verified manner, and calls upon the signatories to these agreements to implement them fully; |
d) вывод большого числа иностранных военнослужащих с территории Демократической Республики Конго; | (d) The significant withdrawals of foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo; |
20. выражает свою глубокую озабоченность в связи с тем, что, несмотря на усилия, предпринятые Республикой Молдова и посредниками Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе - Российской Федерацией и Украиной, - в 2002 году не было достигнуто никакого прогресса в деле достижения путем переговоров всеобъемлющего политического урегулирования приднестровской проблемы на основе полного уважения суверенитета и территориальной целостности Республики Молдова, выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на эти усилия, приднестровская сторона продолжает препятствовать процессу переговоров, приветствует усилия, предпринятые Российской Федерацией в целях выполнения своих обязательств, взятых на саммите Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, состоявшемся в Стамбуле в 1999 году, и приветствует также обязательство Российской Федерации как можно скорее завершить вывод российских войск и ее намерение сделать это к 31 декабря 2003 года, если для этого будут необходимые условия; | 20. Expresses its deep concern that in spite of the efforts undertaken by the Republic of Moldova and the mediators of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Russian Federation and Ukraine, no progress was achieved in 2002 towards negotiation of a comprehensive political settlement of the Transdniestrian problem, based on full respect of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova, regrets that, notwithstanding all these efforts, the Transdniestrian side continues to obstruct the negotiation process, welcomes the efforts made by the Russian Federation to fulfil its commitments undertaken at the summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe held in Istanbul in 1999, and also welcomes the commitment of the Russian Federation to complete the withdrawal of Russian forces as early as possible and its intention to do so by 31 December 2003, provided necessary conditions are in place; |