ГЛОТОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большой глоток | doušek |
глоток | doušek |
глоток вина | doušek vína |
глоток виски | doušek whisky |
глоток воды | trochu vody |
глоток воды? | trochu vody? |
глоток воздуха нужен лишь мне | potřebuji je vzduch |
глоток кофе | doušek kávy |
Глоток свежего | Závan čerstvého |
Глоток свежего воздуха | Závan čerstvého vzduchu |
глоток свежего воздуха после тривиальных | osvěžující odchylkou od průměrné |
глоток свежего воздуха после тривиальных забегаловок | osvěžující odchylkou od průměrné kavárny |
глоток тебя | kousek tebe |
глоток, и | doušek a |
глоток, мистер | rundu, pane |
ГЛОТОК - больше примеров перевода
ГЛОТОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Корми ее раз в день. Пару мух, глоток молока, да еще голубиное яйцо по воскресеньям. | Stačí jednou denně pár much, doušek mléka a v neděli třeba holubí vejce. |
Это игристое бургундское. Один глоток и я буду называть его игристое бургундское. | Po jednom loku tomu možná budu říkat "šumivé burgledské". |
— Глоток изрядный! | - To by nám pustilo žilou. |
Нет, лично я предпочел бы "неделю перерезанных глоток", или "день удушений". | Měl bych raději... Týden podřezávání krků. Škrticí den. |
Макс, дорогой... один хороший глоток и ты избавишься от этой мисс Кэсвелл. | Tady máš, milý Maxie. Pěkně si říhni, a bude po slečně Caswellové. |
В моей ситуации никакой глоток не поможет. | Tuhle situaci jen tak nevyřídím. |
Ну, если ты настаиваешь, пожалуй, я ещё чуть-чуть выпью. Ну, буквально, глоток. | Možná bych si ještě trošku dala abych už přestala. |
Это как глоток свежего воздуха. | Byl to blesk z čistého nebe. |
Поможет мне кто-нибудь? Даст мне кто глоток воды? | Copak nikdo ... jenom trochu vody. |
Приготовьте нюхательную соль, салфетки и глоток бренди. | Raději si připravte čichací sůl, kapesníky a doušek brandy. |
Хороший глоток водки - и все пройдет. | Sklenička by mu pomohla. |
Свой первый глоток задержи во рту на мнгновение И вдохни носом, тогда ты почувствуешь аромат. | Podrž první doušek na patře a nadechni se nosem. |
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски. | Pusinko, jestli máš pocit, že na tebe něco leze, drahoušku, nejlepší na světě je panák whisky. |
Только в моем случае, к счастью, реальность включает глоток хорошего спиртного время от времени. | Pro mě je realitou pořádná dávka něčeho ostřejšího. |
Трудяге пчёлке целый день цветочный мёд искать не лень. И она, чтоб от работы не устать, в цветок запустит хоботок, нектара сделает глоток. | Včela, která nosí nektar z květin přímo do plástve nikdy neunaví se, protože si vždycky usrkne z každé květiny vůkol. |