1) частица que (+ subj.)
пусть так и будет — (que) sea así, sea
пусть войдет — que entre
2) союз (допустим, хотя) aunque
пусть поздно, но я пойду — aunque sea tarde iré
••
пусть (так) — bueno, que sea así
пусть себе, пусть его — déjalo, déjale
ПУСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Є Пусть будет | Que sea |
Є Пусть будет частью | Que sea parte |
Є Пусть будет частью каждого дня в | Que sea parte de cada día |
А танцы пусть | Vamos a beber |
А танцы пусть будут | Vamos a beber |
А танцы пусть будут | Vamos a beber toda |
А танцы пусть будут сегодня рисковые | a beber toda la noche |
А танцы пусть будут сегодня рисковые | beber toda la noche |
А танцы пусть будут сегодня рисковые | Vamos a beber toda la noche |
А теперь пусть | Ahora deja que |
А эти ребята пусть | que estos tipos vayan |
А эти ребята пусть занимаюся тем | que estos tipos vayan a hacer lo |
без греха, пусть | libre de pecado, que |
без греха, пусть | que esté sin |
Боже мой, пусть | Dios mío, que |
ПУСТЬ - больше примеров перевода
ПУСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
что такое ад пусть даже и была в отчаянии? | Ella ni siquiera sabía que el infierno era así de malo. Si lo supiera, aunque fuera urgente, ¿crees que habría hecho eso? |
Пусть они идут первыми! | Diles que sigan adelante. |
Давайте не будем делать из мухи слона. Пусть всё идет своим ходом. | Entonces, es mejor si juega solo, y nos ayuda a nosotros a tapar todo esto. |
Пусть сыграют нам в четыре руки. | ¡Ahora todos, bailen, bailen! |
Пусть Дональд к нему заглянет. | Haz que Donald le haga una visita. |
Пусть придет Картало и растолкует мой сон. | "Que venga Kartalo a interpretar mi sueño" |
Но я найду вашего ребенка, пусть хотя бы он вернется в Англию." | Encontraré al chico y lo llevaré a Inglaterra. |
Пусть министр подождет. | El ministro puede esperar. |
Я открою королю глаза! Пусть узнает, кого он наделил своими милостями! | Le abriré los ojos al rey para que comprenda en quién ha depositado su confianza. |
Пусть подождет в гостиной. | Que espere en el salón. |
Пусть заходит! | Al ataque. |
"О, всесильный Сатурн, пусть свинец нам укажет, коли Яспер-печатник взаправду околдован был". | "Oh, tú poderoso Saturno, permite que este plomo muestre si Jesper el Impresor está embrujado". |
"Пусть узрит эта женщина, вот семь заповедей Христовых, чертанных на окроплённом святой водой пергаменте." | "Mujer, observa las siete palabras santas de Jesús crucificado, escritas en pergamino consagrado." |
"... И Эльза, что пнула меня когда-то, - пусть и её не пощадит пламя..." | "Y Elsa que me golpeó hace algún tiempo, también debería ser quemada en la hoguera." |
"Я так и сделаю. Пусть это будет сюрприз для него!" | "Lo haré. ¡Lo sorprenderé"! |