1. (против) object (to), raise an objection (to, against), take* exception (to)
против этого нечего было возразить — nothing could be said against that
не возражаю — I don't mind, I have no objection
вы не возражаете? — have you any objection?, do you mind?
ему все единодушно возражали — all with one accord opposed him
2. (отвечать) return, rejoin; (резко) retort
ВОЗРАЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Билл и Вирджиния могут возражать против | Bill and Virginia might object |
Билл и Вирджиния могут возражать против | Bill and Virginia might object to |
Билл и Вирджиния могут возражать против последующих | Bill and Virginia might object to |
будет возражать | ll mind |
будет возражать, если я | ll mind if I |
будете возражать | d mind |
будете возражать, если | mind if |
будете возражать, если мы | mind if we just |
будешь возражать | d mind |
будешь возражать, если мы | t mind if we |
будут возражать | will object |
бы возражать | would mind |
Вирджиния могут возражать против | Virginia might object |
Вирджиния могут возражать против | Virginia might object to |
Вирджиния могут возражать против последующих | Virginia might object to |
ВОЗРАЖАТЬ - больше примеров перевода
ВОЗРАЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не буду возражать. | I wouldn't mind. |
— Детектив, бы не будете возражать, если я снова позаимствую констебл* Джексона? | - Detective, would you mind if I borrowed Constable Jackson again? |
Ты не очень будешь возражать, если я уйду пораньше сегодня вечером? | Would you mind very much if I didn't wait for you tonight? |
- Вы не думаете, что босс будет возражать против этого? | You don't think the big boss will object... |
- Возражать? | Object? |
я думал, вы не станете возражать, если € расскажу ей хорошие новости. | I didn't think you'd object if I was telling her good news. |
Думаю, ты не будешь возражать. | I know you won't mind. |
Если я поговорю с Вивьен об этом твоя сестра не будет возражать, если малыш поживет здесь, пока Вивьен не образумится. | Listen, if I can talk Vivian into it, would your sister mind keeping him here just till Vivian comes to her senses? |
Надеюсь, Вы не будете возражать, если я оставлю Вашу подвязку. | I hope you don't mind if I keep your garter. |
Вы не будете возражать, если я присоединюсь и слегка повышу? | Do you mind if I kiss myself in, make it five-handed? |
Если не будете возражать, я готов, как только вернусь, организовать выставку ваших работ в Королевской академии искусств. | If you will grant me the privilege... I'd like to submit your work to the Royal Academy when I get back. |
Надеюсь, не будете возражать и придёте посмотреть на работу одного из моих скульпторов, который создал настоящий шедевр искусства? | I wonder, sometime, would you pose for one of my sculptors... who does really excellent work? |
Альберто, надеюсь, ты не будешь возражать, если я не поеду в Лидо. | Alberto, I hope you don't mind, but I'm not going to the Lido. |
Надеюсь, Уоррен не будет возражать, что мы танцуем. | I hope Warren won't mind our dancing like this. |
Я уверена, мисс Алленбери не станет возражать, и отдаст свой билет мне. | I'm sure Miss Allenbury won't mind turning her ticket over to me now. |