СОБЛЮДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a) в полной мере соблюдать | a) De se conformer pleinement aux |
a) соблюдать | a) D'honorer |
a) соблюдать добровольно | a) D'honorer |
a) соблюдать добровольно | a) D'honorer les |
a) соблюдать добровольно взятые | a) D'honorer les obligations |
a) соблюдать добровольно взятые | a) D'honorer les obligations qu |
Безопасности и их отказом соблюдать | sécurité, et refusent de se conformer |
будете соблюдать | vous suivez |
будучи преисполнена решимости строго соблюдать | Résolue à appliquer strictement |
будучи преисполнена решимости строго соблюдать соответствующие | Résolue à appliquer strictement les |
будучи преисполнена решимости строго соблюдать соответствующие положения | Résolue à appliquer strictement les dispositions |
будучи преисполнена решимости строго соблюдать соответствующие положения | Résolue à appliquer strictement les dispositions de |
в вооруженных конфликтах строго соблюдать | aux conflits armés d'observer scrupuleusement |
в вооруженных конфликтах строго соблюдать | aux conflits armés d'observer scrupuleusement la |
в необходимости соблюдать | de la nécessité de respecter |
СОБЛЮДАТЬ - больше примеров перевода
СОБЛЮДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мы должны соблюдать закон, да? | On doit faire respecter la loi, pas vrai ? |
Мы должны соблюдать дисциплину. | Nous devons collaborer et être disciplinés. |
Она не стала соблюдать это. | Elle n'a pas tenu. |
Теперь мы решили соблюдать абсолютную секретность. | Nous avons maintenant décidé d'observer un secret absolu. |
Но пойми. Я офицер Его Величества и поклялся соблюдать его законы. | Mais un officier de la Garde doit faire respecter les lois. |
Кроме того, вы, представители СССР в Канаде, должны соблюдать бдительность, | Aussi, vous, les représentants de l'URSS au Canada, demeurerez-vous vigilants, |
Дамы и господа, прошу соблюдать тишину. | S'il vous plaît, Mesdames et Messieurs, du silence. |
А что нам, траур соблюдать? | Vous n'allez pas porter le deuil. |
- Я требую соблюдать полную тишину. - Хорошо. | Je veux le silence absolu. |
Капитан должен первый соблюдать спокойствие, на то он и капитан. Ты все еще здесь? | -Les Allemands sont à 10 km ! |
Я бы убедительно попросил вас соблюдать порядок торгов. | Monsieur, je vous demande d'être plus compréhensif. |
Я больше не намерен соблюдать приличия. | Le Roi Ferdinand, roi de Castille, de Léon et des Asturies, rejette cette demande. |
Мне надо соблюдать осторожность. | Attention. |
У нас есть правила, которые следует соблюдать. Ты это знаешь? | Tu connais le règlement? |
Иметь правила и соблюдать их, или охотиться и убивать? | Avoir des règles, et se concerter ou bien chasser et tuer ? |