СОБЛЮДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем соблюдать | rispetteremo |
будет соблюдать | rispettera |
Всем соблюдать спокойствие | State tutti calmi |
всех пассажиров соблюдать | ai passeggeri di mantenere |
всех пассажиров соблюдать спокойствие и порядок | ai passeggeri di mantenere la calma |
всех пассажиров соблюдать спокойствие и порядок в | ai passeggeri di mantenere la calma in |
должна соблюдать | devo rispettare |
и соблюдать | e per curare i |
и соблюдать ваши | e per curare i suoi |
и соблюдать ваши интересы | e per curare i suoi interessi |
и соблюдать ваши интересы в | e per curare i suoi interessi durante |
Клянусь соблюдать | Giuro di sostenere |
Клянусь соблюдать и выполнять | Giuro di sostenere e portare a termine |
происходит и соблюдать | sta succedendo e per curare i |
происходит и соблюдать ваши | sta succedendo e per curare i suoi |
СОБЛЮДАТЬ - больше примеров перевода
СОБЛЮДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И мы все будем его соблюдать. | La stabilisco io, ma dovremo rispettarla tutti. |
Вы будете соблюдать приличия в моем доме... по крайней мере. | Potrai salvare le apparenze a casa mia ... almeno." |
- Мы должны соблюдать закон, да? | Dobbiamo far rispettare la legge, no? |
Мы должны соблюдать дисциплину. | Dobbiamo collaborare ed essere disciplinati. |
Я же вам говорил, что надо соблюдать осторожность! | Ti avevo detto di stare accorto! |
А что нам, траур соблюдать? | Ma che vogliamo fare lutto stretto? |
Я бы убедительно попросил вас соблюдать порядок торгов. | Mi chiedo se posso... chiedere al signore di seguire Ie procedure. |
Мне надо соблюдать осторожность. | Non mi fido! |
Предлагаю соблюдать строжайшую конспирацию... | Prego, un momento. |
Иметь правила и соблюдать их, или охотиться и убивать? | Avere regole e seguirle, o cacciare e uccidere? |
До апелляции я буду соблюдать решение суда. | Cosa succederà ora, avvocato? |
Я не против, если все будут довольны и счастливы. Но я требую соблюдать приличия. | Non mi oppongo all'essere allegri, ma c'è un certo decoro da mantenere! |
Ничего не поделаешь, но мне приходится соблюдать военные традиции, чтобы хоть немного вникнуть в военное искусство. Бренди! Знаете, я организовал для вас, мистер Лесли, небольшой план развлечений. | Allora io faccio qualche giro di valzer per rispettare la tradizione poi mi dedico a più convenziose attività però avrei dovuto organizzare qualche divertimento per voi Sr. Leslie. |
Брат мой, я прошу, чтобы ты отныне больше не приближался ко мне, пока не будешь соблюдать умеренность во взгляде. | Fratello. A partire da questo istante preferirei che tu non tornassi a trovarmi, finché non userai la dovuta moderazione nel tuo sguardo. |
Каждый, кто не будет соблюдать порядок - проведет ночь в карцере. | Chi non mantiene l'ordine passa una notte in cella. |
несов. В
1) adempire vt, adempiere vt, mantenere vt, osservare vt
соблюдать дисциплину — osservare la disciplina
соблюдать порядок — osservare / mantenere l'ordine
соблюдать законы — rispettare / osservare le leggi
соблюдать диету — osservare la dieta
соблюдать постельный режим — stare in letto
2) (беречь) guardare vt; rispettare vt
соблюдать достоинство — rispettare se stesso