1) leer; hohl (полый); unbewohnt (нежилой); menschenleer (безлюдный); frei (незанятый)
2) перен. leer, hohl, nichtssagend; inhaltlos (бессодержательный); leer, nutzlos (напрасный); nichtig (ничтожный, тж. о человеке); unbegründet (необоснованный)
ПУСТОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бак пустой | der Tank leer |
бак пустой | Tank leer |
большой, пустой | große, leere |
была пустой | war leer |
была пустой тратой | war reine |
была пустой тратой времени | war reine Zeitverschwendung |
в пустой | in einem leeren |
в пустой дом | in ein leeres Haus |
в пустой комнате | in einem leeren Zimmer |
в пустой кровати | in einem leeren Bett |
Дом пустой | Das Haus ist leer |
есть пустой | ein leeres |
жить пустой | ein Leben voller Leere |
жить пустой | Leben voller Leere |
жить пустой жизнью | ein Leben voller Leere leben |
ПУСТОЙ - больше примеров перевода
ПУСТОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если зал снова будет пустой... я не знаю. | Wenn das Haus heute wieder halb leer ist... Na, ich weiß nicht. |
Это удовольствие для меня, мадам. Один кошелек, пустой. | Aber seine Zeilen sind geheimnislos, ohne Flair. |
Вы все пустой звук для меня. | Das ist doch nur Unsinn. |
Другими словами, понятие нравственности для вас пустой звук. | Anders ausgedrückt, Moral hat für Sie keine Bedeutung. |
Пока рано. Вот, нельзя же работать на пустой желудок. | Steh nicht jetzt schon Modell dafür. |
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека. | Wenn Einer ein leerer Kessel ist, kümmere er sich um den eig'nen Mist. Doch mich zerreisst's in zwei denn ich tu mich so betragen, als sei ich ein Mensch, sozusagen. |
А ты, Пугало, набралось наглости просить у меня немного мозгов, ты пустой, никчемный мешок опилок! | Du, Vogelscheuche... ... bistsounverschämt, mich um ein Hirn anzugehen... ... duwogender,dummerFutterballen! |
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия. | Versetzen Sie sich nun ins All, vor Milliarden von Jahren, unter Ihnen der einsame Planet, der in einem Meer von Nichts treibt. |
- Прекрасно, но он пустой. | Hübsch, aber das eine ist falsch. |
Но зачем ему забираться в пустой дом? | Aber weswegen würde er in ein leeres Haus gehen? |
Просто мне не хочется, чтобы кто-то сидел в пустой казарме с праздничным тортом на коленях. | Ich will nicht, dass Sie Ihren Geburtstag allein verbringen. |
Совершенно пустой разговор. | Was für eine makabre Unterhaltung. |
В конце аллеи этого особняка, оказался большой пустой гараж, стоявший без дела. | Am Ende der Einfahrt gab es etwas Erfreuliches. Eine große leere Garage, die unbenutzt war. |
Теперь он был пустой или нет? | Jetzt war er leer. Oder doch nicht? |
А ну, да, в этой пустой комнате над гаражом. | Oh, ja, in dem leeren Zimmer über der Garage. |