1) нареч. (таким образом) así, de (esta) manera
так, как нужно — como se debe
так же — del mismo modo
так же, как... — lo mismo que..., así como...
так или иначе — de un modo o de otro
(и) так и этак — así y así, ya de una manera ya de otra
не так ли? — ¿no es así?
сделайте так — hágalo así
так говорится — así se dice
так говорят — así (lo) dicen
говорить так, чтобы всем было слышно — hablar de manera que todos oigan
это тебе так (даром) не пройдет! — ¡esto no te pasará así!; ¡esto no te quedará impune!
2) нареч. (настолько) tanto (после гл.); tan (перед прил. или нареч.)
он так много ходил, что устал — anduvo tanto que se cansó
она так умна — es tan inteligente
не так скоро — no tan de prisa
будьте так добры — tenga la bondad (de)
3) частица утверд. eso, eso es, sí
так он вам сказал? - Именно так! — ¿eso le ha dicho? - ¡Precisamente eso!
4) союз (следовательно) luego, pues
так вы его знаете! — ¡pero le conoce Ud.!
так вот где... — luego es aquí, donde..., pero es aquí, donde...
••
живем так себе — vamos tirando
за так прост. — así como así, de balde, de mogollón
и так далее (сокр. и т.д.) — (y) así sucesivamente, etcétera (сокр. etc.)
как бы не так! — ¡de ningún modo!, ¡ni por asomo!, ¡ni por esas!
как так? — ¿cómo así?
так его (ее, их)! — ¡dale (dales) duro!
так ему и надо — se lo merece; le está (muy) bien, le está bien empleado
так и быть! — ¡sea así!, ¡así sea!
так и есть! — ¡así es!; ¡en realidad!
так и знай — para que sepas de fijo
так как союз — porque, ya que, puesto que, como
так на так прост. (при мене) — taz a taz
так называемый — (así) llamado, supuesto, sediciente
так себе разг. — así, así; tal cual, medianamente; regular (в знач. сказ.); así no más (Лат. Ам.)
так сказать разг. — por decirlo así
так точно! воен. — ¡a sus órdenes!
так что союз — así que
тут что-то не так — aquí hay gato encerrado
ТАК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
%, так | %, así |
%, так что | %, así que |
00, так | 00, así |
00, так что | 00, así que |
07, так | 07, ¿no |
10 лет, так | diez años, así |
10 лет, так | últimos diez años, así |
10 лет, так что | diez años, así que |
10 лет, так что | últimos diez años, así que |
10 минут, так | diez minutos, así |
10 минут, так что | diez minutos, así que |
10, так | diez, así |
10, так | las diez, así |
10, так что | diez, así que |
10, так что | las diez, así que |
ТАК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. подтверждает также приверженность созданию, как на национальном, так и на глобальном уровнях, условий, благоприятствующих развитию и ликвидации нищеты на основе, в частности, обеспечения благого управления в каждой стране и на международном уровне, транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах и приверженности формированию открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли и финансов; | 3. Reafirma también el compromiso de crear un entorno, en los planos nacional y mundial, propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la buena gestión de los asuntos públicos en cada país y, a escala internacional, la transparencia en los sistemas financiero, monetario y comercial y el empeño en un sistema comercial y financiero multilateral abierto, equitativo, reglamentado, previsible y no discriminatorio; |
напоминая о том, что в Декларации о праве на развитиеРезолюция 41/128, приложение. подтверждается, что право на развитие является неотъемлемым правом человека и что равенство возможностей для развития является прерогативой как государств, так и людей, составляющих государства, | Recordando que la Declaración sobre el derecho al desarrolloResolución 41/128, anexo. confirmó que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable y que la igualdad de oportunidades para el desarrollo es una prerrogativa tanto de las naciones como de los individuos que las componen, |
a) опыт развития стран отражает различия с точки зрения как достижений, так и неудач и что в вопросах развития существуют значительные различия не только между странами, но и внутри стран; | a) La experiencia en el desarrollo de los países indica que registran diferencias en los avances y los retrocesos, y que el espectro del desarrollo es amplio, no sólo entre los países sino también dentro de ellos; |
выражая глубокое сожаление в связи с тем, что правительство Мьянмы не сотрудничает в полном объеме с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций, в частности со Специальным докладчиком, который так и не был приглашен в Мьянму, несмотря на данные в 1999 году правительством Мьянмы заверения, что оно серьезно изучит возможность такого визита, | Deplorando profundamente que el Gobierno de Myanmar no coopere plenamente con los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el Relator Especial, que aún no ha sido invitado a visitar Myanmar a pesar de que en 1999 el Gobierno de ese país aseguró que consideraría seriamente la posibilidad de su visita, |
a) тем фактом, что с 1996 года правительство Исламской Республики Иран так и не пригласило Специального представителя посетить эту страну; | a) El hecho de que desde 1996 el Gobierno de la República Islámica del Irán no haya cursado aún una invitación al Representante Especial para que visite el país; |
e) суммарные и произвольные казни, включая политические убийства и продолжающиеся так называемые «чистки» в тюрьмах, а также насильственные или недобровольные исчезновения, вошедшие в обычную практику произвольные аресты и задержания и ставшее обыденным постоянное несоблюдение надлежащей правовой процедуры и законности; | e) Las ejecuciones sumarias y arbitrarias, incluidos los asesinatos políticos y la continuación de la denominada limpieza de prisiones, así como las desapariciones forzadas o involuntarias, las detenciones y los encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente, y la inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y del principio del estado de derecho; |
20. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии всеобъемлющий доклад о политике Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с разминированием, в том числе о прогрессе, достигнутом по этим вопросам, изложенным как в его предыдущих докладах Ассамблее об оказании помощи в разминировании и в деятельности, связанной с разминированием, так и в настоящей резолюции, а также о прогрессе, достигнутом Международным комитетом Красного Креста и другими международными и региональными организациями, а также национальными программами, и о функционировании Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, и других программ деятельности, связанной с разминированием; | 20. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo sexto período de sesiones un informe completo sobre la política de las Naciones Unidas respecto de las actividades relativas a las minas, incluidos los progresos logrados en relación con todas las cuestiones pertinentes mencionadas tanto en los informes que le presentó anteriormente sobre la prestación de asistencia para la remoción de minas y para actividades relativas a las minas como en la presente resolución, así como los progresos realizados por el Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones internacionales y regionales, así como por los programas nacionales, y sobre el funcionamiento del Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para prestar asistencia a las actividades relativas a las minas y a otros programas destinados a ese fin; |
i) развитие людских и технических ресурсов, которые необходимы для совершенствования систем информации и коммуникации в развивающихся странах, и содействие продолжению и укреплению программ практической профессиональной подготовки, например тех, которые уже осуществляются под эгидой как государственных, так и частных учреждений в развивающихся странах; | i) Desarrollar los recursos humanos y técnicos indispensables para mejorar los sistemas de información y comunicación en los países en desarrollo y apoyar la continuación y el fortalecimiento de los programas de capacitación práctica, como los que ya se llevan a cabo bajo los auspicios de los sectores público y privado en todo el mundo en desarrollo; |
f) всемерно поддерживали Международную программу развития коммуникацииСм. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Отчеты Генеральной конференции, двадцать первая сессия, Белград, 23 сентября - 28 октября 1980 года, том I, Резолюции, раздел III.4, резолюция 4/21. Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, в рамках которой должна предоставляться помощь как государственным, так и частным средствам массовой информации. | f) Prestar pleno apoyo al Programa Internacional para el Desarrollo de la ComunicaciónVéase Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, Actas de la Conferencia General, 21a. reunión, Belgrado, 23 de septiembre a 28 de octubre de 1980, vol. 1, Resoluciones, secc. III.4, resolución 4/21. establecido por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que debe estar al servicio de los medios de comunicación públicos y privados. |
1. вновь подтверждает право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и резолюцией 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи, в которой содержится Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам, а также их право пользоваться своими природными ресурсами и их право распоряжаться этими ресурсами так, чтобы это лучше всего отвечало их интересам; | 1. Reafirma el derecho de los pueblos de los territorios no autónomos a la libre determinación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, en la que figura la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, así como su derecho a disfrutar de los recursos naturales de sus territorios y su derecho a disponer de esos recursos como más les convenga; |
10. просит также Генерального секретаря, с тем чтобы содействовать проведению целенаправленных подготовительных консультаций, своевременно представить всеобъемлющий доклад, освещающий как нынешние масштабы эпидемии, так и состояние и масштабы мер реагирования и сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях, а также другие вопросы, включая влияние эпидемии на процесс развития, ее долгосрочные проявления в социально-экономическом плане, уже имеющиеся национальные достижения, передовые методы профилактики и ухода и выявление основных пробелов и трудностей, принимая во внимание все имеющие к этому отношение данные и материалы, в том числе соответствующие выводы предыдущих конференций по этой проблеме; | 10. Pide también al Secretario General que, para facilitar y centrar las consultas preparatorias, presente oportunamente un informe amplio en que se describa la situación de la epidemia y el estado y la escala de la respuesta y la cooperación nacional, regional e internacional, así como otras cuestiones, en particular las repercusiones de la epidemia sobre el desarrollo, sus manifestaciones socioeconómicas a largo plazo, los logros nacionales alcanzados hasta la fecha, las prácticas óptimas en la prevención y la atención y la determinación de las carencias y los problemas más importantes, teniendo en cuenta toda la información y los insumos pertinentes, incluidos los resultados pertinentes de las conferencias anteriores sobre la cuestión; |
учитывая полезность участия назначаемых и избираемых представителей территорий в работе Специального комитета как для этих территорий, так и для Специального комитета, | Consciente también de que la participación de representantes nombrados y elegidos de los territorios en las tareas del Comité Especial es útil tanto para los territorios como para el propio Comité, |
отмечая также, что эта территория, так же, как и изолированные общины, располагающие ограниченными средствами, продолжает испытывать нехватку адекватных медицинских учреждений и других объектов инфраструктуры, | Observando también que el Territorio, al igual que otras comunidades aisladas que disponen de fondos limitados, sigue careciendo de servicios médicos y de infraestructura suficientes, |
принимая во внимание продемонстрированную как правительством Ангильи, так и управляющей державой в рамках стратегической страновой программы на 2000-2003 годы приверженность новой и более целенаправленной политике диалога и партнерства, | Consciente de la voluntad del Gobierno de Anguila y la Potencia administradora de aplicar una nueva política de diálogo y colaboración más estrechos en el marco del programa estratégico para el país 2000-2003, |
отмечая усилия управляющей державы и правительства территории в связи с чрезвычайной ситуацией, сложившейся в результате извержения вулкана, включая осуществление широкого круга чрезвычайных мер как в частном, так и в государственном секторах в Монтсеррате, | Tomando nota de los esfuerzos de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio para hacer frente a la situación de emergencia causada por las erupciones volcánicas, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores público y privado de Montserrat, |