1. (в разн. знач.) air, appearance, look, aspect; (подобие) semblance
комната имеет опрятный вид — the room looks tidy
дом имел таинственный вид — there was an air of mystery about the house*
его вид был неприятен — he had a disagreeable appearance, there was a disagreeable air about him
у него независимый вид — he has an independent air, he looks independent
он придал этому вид шутки — he gave it the semblance of a joke
у него плохой вид — he doesn't look well
иметь вид кого-л., чего-л. — look like smb., smth., have the appearance of smb., smth., have the air of smb., smth. (тк. о человеке)
принимать вид — assume, или put* on, или affect, an air
принимать серьёзный, торжественный и т. п. вид — assume a grave, a solemn, etc., air
ему на вид лет 50 — he looks about fifty
по виду — by appearance, by looks (тк. о человеке)
с виду — in appearance, in looks
2. (форма) form, shape
3. (состояние) condition, state
в хорошем виде — in good* condition, in a good* state
4. (пейзаж, перспектива и т. п.) view
вид на море — view of the sea
вид спереди — front view
вид сбоку — side view
общий вид — general view
открытка с видом — picture postcard
5. мн. (предположения) views, prospects, (намерения) intention sg.
виды на урожай — harvest prospects, estimate of harvest
виды на будущее — prospects of, или views for the future
6. (поле зрения) sight
скрыться из виду — pass out of sight, disappear
потерять из виду (вн.) — lose* sight (of)
на виду у кого-л. — in full view of smb.
быть на виду — be in the public eye, или public view
при виде (рд.) — at (the) sight (of)
♢ вид на жительство — residential / residence permit; (удостоверение личности) identity card
в видах чего-л. — with a view to smth., with the aim of smth.
иметь в виду — (вн.) mean* (d.); (не забывать) bear* / have in mind (d.); (+ инф.; иметь намерение) intend (d.), mean* (+ to inf.)
имейте в виду, что — mind, или don't forget, that
иметь виды (на вн.) — reckon (on)
для вида разг. — for form's sake, for the sake of appearances
видавший виды — worldly-wise
человек, видавший виды — old hand
ни под каким видом — on no account, by no means
под видом (рд.) — under / in the guise (of), under the pretence (of)
делать вид (, что) — pretend (+ to inf.), affect (+ to inf.), make* a show (of), feign (that)
поставить на вид кому-л. что-л. — reprove smb. for smth.
упустить из виду (вн.) — lose* sight (of); fail to take* into account / consideration (d.)
не подать, не показать виду — make* / give* no sign, remain imperturbable / impassive
2. м.1. (род, сорт) kind, sort
2. биол. species sg. и pl.
3. м. грам. лингв.aspect
совершенный, несовершенный вид — perfective, imperfective aspect
ВИД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А вид | And the view |
А он сделал вид | and he pretended to |
А он сделал вид, будто | and he pretended to be |
А он сделал вид, будто задумался | and he pretended to be thinking |
а потом делаешь вид | and then pretend |
Абби. Они доминирующий вид | Abbies that |
Абби. Они доминирующий вид на | Abbies that rule the |
безумно влюблённый вид | looking crazy in love |
Безумно влюблённый вид | looking so crazy in love |
безумно влюблённый вид | you looking crazy in love |
биологический вид | a species |
бледный вид | look pale |
блюсти внешний вид | keep up appearances |
более печального, чем вид | more upsetting than the sight of |
больной вид | look sick |
ВИД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
7. подчеркивает, что Генеральному секретарю следует при разработке стратегических компонентов будущих среднесрочных планов четко описывать подход, который будет применяться, вид деятельности, который будет осуществляться, и порядок действий, предлагаемый для достижения желаемой цели, а также обеспечивать, чтобы в последующих бюджетах по программам запланированная деятельность включалась в программы и отражалась в мероприятиях, которые должны осуществляться; | 7. Stresses that the Secretary-General, in formulating the strategy components of future medium-term plans, should clearly present the approach that will be taken, the type of activities to be carried out and the course of action proposed to achieve the objective desired and to ensure that in subsequent programme budgets planned activities are programmed and reflected in the outputs to be produced; |
22. признает важность сотрудничества Юг-Юг и тот вклад, который оно может внести в осуществление Нового партнерства, призывает в этой связи других партнеров поддерживать этот вид сотрудничества, в том числе, при не-обходимости, посредством трехстороннего сотрудничества, и считает, что сотрудничество Юг-Юг следует рассматри-вать не в качестве заменителя, а в качестве дополнения к поддержке, оказываемой развитыми странами; | 22. Recognizes the importance of South-South cooperation and the contribution that it can make to the implementation of the New Partnership, encourages in this regard other partners to support this type of cooperation, including, as appropriate, through triangular cooperation, and considers that South-South cooperation should be viewed not as a substitute for, but rather as a complement to, the support provided by developed countries; |
i) решение правительства Туркменистана предоставить гражданство или постоянный вид на жительство более чем 16 тыс. беженцев, включая значительное число таджикских беженцев, которые покинули Таджикистан в период 1992-1999 годов и за натурализацию которых в соответствии с туркменским национальным законодательством в течение многих лет выступало Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев; | (i) The decision of the Government of Turkmenistan to grant citizenship or permanent resident status to more than sixteen thousand refugees, including a significant number of Tajik refugees, who had fled Tajikistan between 1992 and 1999 and whose naturalization under the Turkmen Nationality Law had been advocated for many years by the United Nations High Commissioner for Refugees; |
с) «опасный вид деятельности» означает вид деятельности, сопряженный с риском причинения значительного вреда; | (c) "hazardous activity" means an activity which involves a risk of causing significant harm; |
d) «государство происхождения» означает государство, на территории или иным образом под юрисдикцией или контролем которого осуществляется опасный вид деятельности; | (d) "State of origin" means the State in the territory or otherwise under the jurisdiction or control of which the hazardous activity is carried out; |
Это вид салфеток - гигиенические. | I know it's some kind of napkin. |
Мой вид вас пугает? | Do I look that scary? |
Так почему бы тебе не вернуться на своё место и, пока не поздно, сделаем вид, что ничего не произошло? | YOU INTRODUCE HIM TO THIS OLIVER GUY, THEN YOU WARN HIM TO WATCH OUT, GET HIM WORRYING ABOUT OLIVER, BUT TRUSTING YOU, |
Да, вчера у тебя были проблемы, потому что ты купил неправильный вид шалфея. | Yeah, yesterday you got in trouble because you bought the wrong kind of sage. |
Ты делаешь вид, но... | You pretend to, but... |
Где можно купить ядовитый сумах, тот вид, от которого всё зудится? | Where can a person buy poison oak, and what is the rashiest kind? |
Если бы я только могла пойти в больницу... и отнести ему его кролика. Он у него с рождения. Делает вид, что ему он больше не нужен. | If I could just go to the hospital... and take him his rabbit, he's had him since he was born, and he pretends he doesn't need him any more, but he does. |
Переправа через реку Вид. | Crossing the river Vid. |
Боже, а на вид он идиот! | Good Lord he looks dumb. |
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений. | I should note that in those days Professor Bulwer was teaching his students about the dreadful methods of carnivorous plants. |