сов., твор. п.
aprovecharse; apropiarse (присвоить); usufructar vt, gozar vt, vi (de) (обладать)
воспользоваться случаем — aprovecharse de la ocasión; coger la ocasión por los pelos (fam.)
воспользоваться правом — hacer uso del derecho
ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
беднейшие слои, могли воспользоваться | más pobres, se beneficien |
беднейшие слои, могли воспользоваться ее | más pobres, se beneficien de |
беднейшие слои, могли воспользоваться ее плодами | más pobres, se beneficien de ella |
бы воспользоваться | aprovechar esta |
бы воспользоваться возможностью | aprovechar esta oportunidad |
бы воспользоваться возможностью и | aprovechar esta oportunidad para |
бы воспользоваться этой | aprovechar esta |
бы воспользоваться этой возможностью | aprovechar esta oportunidad |
бы не воспользоваться | no aprovechar |
бы хотел воспользоваться | gustaría aprovechar |
бы хотел воспользоваться | gustaría tomar |
бы хотел воспользоваться этой | gustaría aprovechar esta |
бы хотел воспользоваться этой возможностью | gustaría aprovechar esta oportunidad |
бы я планировал воспользоваться | hubiera planeado aprovecharme de |
бы я планировал воспользоваться тобой | hubiera planeado aprovecharme de ti |
ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ - больше примеров перевода
ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. настоятельно призывает управляющие державы принять эффективные меры для обеспечения широкого и постоянного распространения в территориях, находящихся под их управлением, информации о предоставлении государствами возможностей для получения образования и профессиональной подготовки и выделять все необходимые средства, чтобы позволить учащимся воспользоваться такими возможностями; | 4. Insta a las Potencias administradoras a que adopten medidas eficaces para que en los territorios bajo su administración se difunda de manera generalizada y continua información sobre las oportunidades de estudio y formación profesional ofrecidas por los Estados y a que den todas las facilidades necesarias para que los estudiantes puedan aprovechar esos ofrecimientos; |
4. выражает обеспокоенность по поводу того, что этой территории, уже имеющей крупную задолженность, пришлось заимствовать у одного из коммерческих банков сумму в размере 21 млн. долл. США для осуществления своей программы решения компьютерной проблемы 2000 года, и призывает к обеспечению несамоуправляющимся территориям возможности воспользоваться программой Организации Объединенных Наций по решению проблемы 2000 года; | 4. Expresa preocupación por que el Territorio, ya sumamente endeudado, hubo de tomar un préstamo de 21 millones de dólares de los Estados Unidos para actualizar su programa de computadorización, y pide que se ponga a disposición de los Territorios no autónomos el programa de las Naciones Unidas de ajuste de computadoras para el año 2000; |
отмечая с серьезной обеспокоенностью, что большое число развивающихся стран пока не смогло воспользоваться всеми благами существующей многосторонней системы торговли, и особо отмечая важность содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику, с тем чтобы они смогли в как можно более полной мере использовать возможности в сфере торговли, которые открывают глобализация и либерализация, | Tomando nota con profunda preocupación de que un gran número de países en desarrollo aún no han podido recibir todos los beneficios del actual sistema de comercio multilateral, y destacando la importancia de promover la integración de esos países en la economía mundial a fin de que puedan aprovechar en la mayor medida posible las oportunidades comerciales que ofrece el proceso de mundialización y liberalización, |
12. обращает особое внимание на важность признания и решения имеющихся у стран с переходной экономикой особых проблем, с тем чтобы помочь этим странам воспользоваться глобализацией для их полной интеграции в мировую экономику; | 12. Subraya la importancia de reconocer y abordar los problemas concretos que enfrentan los países con economías en transición a fin de ayudar a esos países a beneficiarse de la mundialización e incorporarse plenamente en la economía mundial; |
13. обращает также особое внимание на обусловленные развитием технологии аспекты глобализации и необходимость содействовать обеспечению всеобщего доступа к знаниям и информации, а также стремиться к преодолению «цифровой пропасти» и поставить информационно-коммуникационные технологии на службу развитию и всем народам мира, с тем чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли реально воспользоваться благами глобализации посредством всесторонней и эффективной интеграции в формирующуюся глобальную информационную сеть; | 13. Hace hincapié en la dimensión de la mundialización dirigida por la tecnología y en la necesidad de que se promueva un acceso universal a las tecnologías de la información y de las comunicaciones, así como en la necesidad de que se hagan esfuerzos por reducir la disparidad en materia de informática y poner esas tecnologías al servicio del desarrollo y de todos los pueblos del mundo, a fin de permitir que los países en desarrollo y los países con economías en transición aprovechen efectivamente los beneficios de la mundialización mediante una integración plena y efectiva en la red de información mundial que se está creando; |
23. Мы также признаем практическую значимость типовых договоров о международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам как важных средств развития международного сотрудничества, и мы предлагаем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию призвать Центр Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности обновить Сборник стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудияИздание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.92.IV.1 и исправление., с тем чтобы предоставить наиболее современные варианты таких типовых договоров в распоряжение государств, которые хотели бы воспользоваться ими. | 23. Reconocemos asimismo el valor de los tratados modelo sobre cooperación internacional en materia penal como importantes instrumentos para el fomento de la cooperación internacional e invitamos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que inste al Centro de las Naciones Unidas para la Prevención Internacional del Delito a que revise la Recopilación de reglas y normas de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penalPublicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.92.IV.1 y corrección. a fin de proporcionar las versiones más actualizadas de los tratados modelo a los Estados que deseen utilizarlos. |
5. призывает государства-участники Конвенции, доклады которых значительно просрочены, воспользоваться консультативными услугами и технической помощью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которые могут быть им, по их просьбе, оказаны в связи с подготовкой докладов; | 5. Alienta a los Estados partes en la Convención cuyos informes están muy retrasados a que aprovechen los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos puede prestarles, previa petición, para la elaboración de los informes; |
будучи убеждена в необходимости достижения на самом высоком политическом уровне глобального консенсуса и приверженности, требующихся для содействия обеспечению столь неотложно необходимого доступа всех стран к информации, знаниям и коммуникационным технологиям в целях развития, с тем чтобы они могли воспользоваться всеми преимуществами революции в области информационно-коммуникационных технологий, и решения всего круга соответствующих вопросов, связанных с информационным обществом, на основе выработки общего видения и понимания информационного общества и принятия декларации и плана действий для осуществления правительствами, международными учреждениями и всеми секторами гражданского общества, | Convencida de la necesidad de lograr el consenso y el compromiso mundiales necesarios, al más alto nivel político, para promover el inaplazable acceso de todos los países a la información, el conocimiento y la tecnología de las comunicaciones en favor del desarrollo, de manera que se aprovechen todas las ventajas derivadas de la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones, y de abordar todos los temas pertinentes relacionados con la sociedad de la información, mediante el fomento de una visión y un entendimiento comunes de la sociedad de la información y la aprobación de una declaración y un plan de acción que habrán de aplicar los gobiernos, las instituciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil, |
подчеркивая, что развивающимся странам необходимо оказывать помощь в их усилиях по созданию потенциала и овладению глубокими знаниями в области информационных технологий, что позволит им воспользоваться возможностями, которые открывает глобализация, и избежать опасности маргинализации в процессе глобализации, | Subrayando que es preciso prestar asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por adquirir y dominar los conocimientos necesarios sobre la tecnología de la información para aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y evitar el riesgo de quedar marginados del proceso de mundialización, |
3. постановляет далее, что основные сессии специального комитета полного состава будут проведены в течении пяти рабочих дней с 9 по 13 сентября 2002 года и в течение трех рабочих дней с 7 по 9 октября 2002 года в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи для окончательного обзора и оценки осуществления новой программы и связанных с ней инициатив на основе доклада Генерального секретаря о независимой высококачественной оценке, проведенной на высоком уровне, как установлено в резолюциях Ассамблеи 54/234 и 55/216 и согласованных выводах 1992/2 Экономического и социального советаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят четвертая сессия, Дополнение № 3 (A/54/3/Rev.1), глава V, пункт 6., и на основе других документов, которыми Специальный комитет решит воспользоваться на своей организационной сессии в июне 2002 года, а также предложений Генерального секретаря о формах будущего участия Организации Объединенных Наций в осуществлении нового партнерства в интересах развития Африки; | 3. Decide además que el Comité especial plenario celebrará un período de sesiones sustantivo de cinco días laborables de duración, del 9 al 13 de septiembre de 2002, y de tres días laborables de duración, del 7 al 9 de octubre de 2002, durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, para llevar a cabo el examen y la evaluación finales de la aplicación del Nuevo Programa y de las iniciativas conexas sobre la base del informe del Secretario General relativo a la evaluación independiente y de alto nivel, conforme a las peticiones formuladas en las resoluciones 54/234 y 55/216 y en las conclusiones convenidas 1999/2 del Consejo Económico y SocialDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 3 (A/54/3/Rev.1), cap. V, párr. 6., y de otros documentos que el Comité decida utilizar en el período de sesiones de organización que celebrará en junio de 2002, así como sobre las propuestas del Secretario General relativas a la futura participación de las Naciones Unidas en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; |
4. настоятельно призывает управляющие державы принять эффективные меры для обеспечения широкого и постоянного распространения в территориях, находящихся под их управлением, информации о предоставлении государствами возможностей для получения образования и профессиональной подготовки и выделять все необходимые средства, чтобы позволить учащимся воспользоваться такими возможностями; | 4. Insta a las Potencias administradoras a que adopten medidas eficaces para que en los Territorios bajo su administración se difunda amplia y continuamente información sobre las oportunidades de estudio y formación profesional ofrecidas por los Estados y a que den todas las facilidades necesarias para que los estudiantes puedan aprovechar esos ofrecimientos; |
4. выражает обеспокоенность по поводу того, что этой территории, уже имеющей крупную задолженность, пришлось заимствовать у одного из коммерческих банков сумму в размере 21 млн. долл. США для осуществления своей программы решения проблемы компьютерного сбоя 2000 года, и призывает к обеспечению несамоуправляющимся территориям возможности воспользоваться программой решения проблемы 2000 года Организации Объединенных Наций; | 4. Expresa su preocupación por que el Territorio, ya sumamente endeudado, hubo de tomar un préstamo de 21 millones de dólares para actualizar su programa de computadorización del año 2000, y pide que se ponga a disposición de los Territorios no autónomos el programa de las Naciones Unidas de ajuste de computadoras para el año 2000; |
4. настоятельно призывает управляющие державы принять эффективные меры для обеспечения широкого и постоянного распространения в территориях, находящихся под их управлением, информации о предоставлении государствами возможностей для получения образования и профессиональной подготовки и выделять все необходимые средства, чтобы позволить учащимся воспользоваться такими возможностями; | 4. Insta a las Potencias administradoras a que adopten medidas eficaces para que en los territorios bajo su administración se difunda amplia y continuamente información sobre las oportunidades de estudio y formación profesional ofrecidas por los Estados y a que den a los estudiantes todas las facilidades necesarias para que puedan aprovechar esos ofrecimientos; |
5. призывает государства-участники Конвенции, доклады которых значительно просрочены, воспользоваться консультативными услугами и технической помощью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которые могут быть им, по их просьбе, оказаны в связи с подготовкой докладов; | 5. Alienta a los Estados partes en la Convención cuyos informes están muy retrasados a que aprovechen los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos puede prestar a los que la soliciten para preparar los informes; |
15. предлагает государствам-участникам, которые еще не представили свои первоначальные доклады в соответствии с документами Организации Объединенных Наций по правам человека, воспользоваться с этой целью, при необходимости, технической помощью; | 15. Invita a los Estados partes que todavía no hayan presentado sus informes iniciales de conformidad con los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas a que utilicen, cuando sea necesario, la asistencia técnica proporcionada con esta finalidad; |