1. (действие, поступок) act
2. театр. act
3. юр. deed, document
обвинительный акт — (bill of) indictment
4. (документ) statement
составить акт — draw* up a statement (of the case); (о неисправности чего-л.) draw* up a report
5. уст. (в учебном заведении) speech-day; commencement амер.
АКСИОМАТИКА ← |
→ АКТЁР |
АКТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1. подтверждает, что любой акт | 1 . Reaffirms that any act |
1. подтверждает, что любой акт | 1 . Reaffirms that any act of |
4-й акт | Act IV |
6. осуждает любой акт | 6 . Condemns any act |
6. осуждает любой акт | 6 . Condemns any act of |
6. осуждает любой акт вооруженной | 6 . Condemns any act of armed |
D.R.E.A.M. акт | D.R.E.A.M. act |
Акт V | Act V |
акт ƒрейфуса | the Dreyfus Act |
Акт абсолютного | Act of Ultimate |
Акт абсолютного доверия | Act of Ultimate Trust |
акт агрессии | act of aggression? |
акт агрессии | an act of aggression? |
акт агрессии | an act of war |
акт был | act was |
АКТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. подтверждает, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III). и подтвержденных и развитых в других соответствующих международных документах, а также нарушением норм международного права; | 1. Reaffirms that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). and reaffirmed and developed in other international instruments in this field, as well as a violation of the rules of international law; |
отмечая, что Римский статут Международного уголовного суда был принят 17 июля 1998 годаA/CONF.183/9. и открыт для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 31 декабря 2000 года, и принимая к сведению Заключительный акт Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда, совершенный в Риме 17 июля 1998 годаA/CONF.183/10., | Noting that the Rome Statute of the International Criminal Court was adopted on 17 July 1998A/CONF.183/9. and is open for signature in New York at United Nations Headquarters until 31 December 2000, and taking note of the Final Act of the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court done at Rome on 17 July 1998,A/CONF.183/10. |
6. Для проведения границ континентального шельфа прибрежными государствами в соответствии со статьей 76 и приложением II к Конвенции и приложением II к Заключительному акту третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву («Заключительный акт») необходима программа гидрографической и географической съемки и картирования материковой окраины. Сложность и масштабы, а соответственно и стоимость такой программы у различных государств будут неодинаковыми в зависимости от соответствующих географических и геофизических обстоятельств. Прежде всего всегда нужно проводить оценку конкретной ситуации, а затем планировать надлежащие проекты дальнейшего сбора данных. Такие проекты требуют привлечения научно-технических кадров высокого уровня и использования современной технологии. В силу своего характера такие проекты сбора данных сопряжены с существенными расходами. Наряду с внесением средств в учреждаемый настоящим добровольный фонд международное сообщество должно приложить все усилия с целью облегчить полное осуществление статьи 76 как финансовыми, так и любыми иными возможными путями и средствами. | 6. The delineation of the continental shelf of a coastal State in accordance with article 76 and annex II to the Convention and annex II to the Final Act of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea ("the Final Act") requires a programme for hydrographic and geoscientific surveying and mapping of the continental margin. The complexity and scale, and hence the costs involved, of such a programme will vary greatly from State to State according to the different geographical and geophysical circumstances. A first approach will always involve an assessment of the particular case at hand, followed by planning of appropriate projects for further data acquisition. Such projects require the contracting of high-level scientific/technical expertise and modern technology. By nature, the costs involved in such data acquisition projects are substantial. In addition to contributing to the Voluntary Fund herein established, the international community should make every effort to facilitate the full implementation of article 76 both financially and in any other possible way or capacity. |
10. призывает все государства и другие, упоминаемые в пункте 1 статьи Х Соглашения по открытому морюInternational Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. II. субъекты, которые еще не сделали этого, принять этот правовой акт, а затем эффективно его осуществлять; | 10. Calls upon all States and other entities referred to in article X, paragraph 1, of the Compliance AgreementInternational Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. II. that have not done so to accept that instrument and afterwards to implement it effectively; |
7. осуждает любой акт вооруженной агрессии или угрозу силой или ее применение против народов, избранных ими правительств или их законных руководителей; | 7. Condemns any act of armed aggression or threat or use of force against peoples, their elected Governments or their legitimate leaders; |
отмечая, что Римский статут Международного уголовного суда был принят 17 июля 1998 годаA/CONF.183/9., и принимая к сведению Заключительный акт Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда, совершенный в Риме 17 июля 1998 годаA/CONF.183/10., | Noting that the Rome Statute of the International Criminal Court was adopted on 17 July 1998,A/CONF.183/9. and taking note of the Final Act of the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court done at Rome on 17 July 1998,A/CONF.183/10. |
1. подтверждает, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III)., подтвержденных и развитых в других соответствующих международных документах, а также нарушением норм международного права и что ни одно государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения, как сказано об этом в Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений; | 1. Reaffirms that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). and reaffirmed and developed in other international instruments in this field, as well as a violation of the rules of international law; and that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances as proclaimed in the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance; |
подтверждая, что термин «насилие в отношении женщин» означает любой акт насилия по отношению к женщинам, который причиняет или может причинить физический, половой или психологический вред или страдания женщинам, включая угрозы совершения таких актов, принуждение или произвольное лишение свободы, будь то в общественной или частной жизни, | Affirming that the term "violence against women" means any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or in private life, |
6. осуждает любой акт вооруженной агрессии или угрозу силой или ее применение против народов, избранных ими правительств или их законных руководителей; | 6. Condemns any act of armed aggression or threat or use of force against peoples, their elected Governments or their legitimate leaders; |
приветствуя Заключительный акт межконголезских политических переговоров, подписанный в Сан-Сити, Южная Африка, 2 апреля 2003 года, | Welcoming the Final Act of the inter-Congolese political negotiations signed in Sun City, South Africa, on 2 April 2003, |
1. подтверждает, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III)., подтвержденных и развитых в других соответствующих международных документах, а также нарушением норм международного права и что ни одно государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения, как сказано об этом в Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений; | 1. Reaffirms that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). and reaffirmed and developed in other international instruments in this field, as well as a violation of the rules of international law; and that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances as proclaimed in the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance; |
16. признает, что глобальная ситуация с беженцами представляет собой вызов международного масштаба, ответ на который требует эффективного решения вопроса о совместном несении странами бремени и ответственности, и признает, что местная интеграция там, где она применима, представляет собой акт волеизъявления со стороны государств и является долговременным решением для беженцев, которое способствует упомянутому совместному несению бремени и ответственности без ущерба для конкретной ситуации некоторых развивающихся стран, сталкивающихся с проблемой массового притока беженцев; | 16. Acknowledges that the global refugee situation represents an international challenge requiring that international burden- and responsibility-sharing be addressed effectively, and recognizes that allowing for local integration, where applicable, is an act of States that is a durable solution for refugees, which contributes to the said burden- and responsibility-sharing, without prejudice to the specific situation of certain developing countries facing mass influxes; |
6. осуждает любой акт вооруженной агрессии или угрозу силой или ее применение против народов, избранных ими правительств или их законных руководителей; | 6. Condemns any act of armed aggression or threat or use of force against peoples, their elected Governments or their legitimate leaders; |
подчеркивая, что укрепление диалога между цивилизациями, поощрение терпимости, недопущение огульных нападок в отношении различных религий и культур, а также урегулирование проблем развития и неурегулированных конфликтов будут способствовать международному сотрудничеству, которое представляет собой один из наиболее важных элементов борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, и вновь подтверждая, что ни один террористический акт не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, | Emphasizing that enhancing dialogue among civilizations, promoting tolerance, preventing the indiscriminate targeting of different religions and cultures and addressing development issues and unresolved conflicts will contribute to international cooperation, which is among the most important elements to combat terrorism in all its forms and manifestations, and reaffirming that no terrorist act can be justified in any circumstance, |
3. подчеркивает, что «насилие в отношении женщин» означает любой акт насилия, совершенный по половому признаку, который причиняет или может причинить физический, половой или психологический ущерб или страдания женщинам, а также угрозы совершения таких актов, принуждение или произвольное лишение свободы, будь то в общественной или личной жизни; | 3. Stresses that "violence against women" means any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or in private life; |